Đại Tạng Kinh

Chương 30: Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Quyển 3

«

☸ PHẨM 24: QUẢNG THUYẾT☸ PHẨM 25: THIỆN HỮU☸ PHẨM 26: TỊCH DIỆT☸ PHẨM 27: QUÁN SÁT☸ PHẨM 28: TỘI CHƯỚNG☸ PHẨM 29: TƯƠNG ỨNG

Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Quyển 3

☸ PHẨM 24: QUẢNG THUYẾT

[1]

Dẫu tụng trăm bài kệ

Chẳng hiểu có ích gì?

Thông suốt chỉ một câu

Nghe rồi sẽ đắc Đạo

[2]

Dẫu tụng cả nghìn kệ

Chẳng hiểu có ích gì?

Đâu bằng hiểu một câu

Nghe rồi ý tịch nhiên

[3]

Dẫu hiểu cả nghìn kệ

Chẳng hành có ích gì?

Chẳng bằng trì một câu

Tu hành mới đắc Đạo

[4]

Dẫu ai sống trăm năm

Hủy giới ý bất định

Chẳng bằng sống một ngày

Cúng dường người trì giới

[5]

Dẫu ai sống trăm năm

Lười biếng không tinh tấn

Chẳng bằng sống một ngày

Dũng mãnh hành tinh tấn

[6]

Dẫu ai sống trăm năm

Không quán pháp sinh diệt

Chẳng bằng sống một ngày

Hiểu rõ pháp sinh diệt

[7]

Dẫu ai sống trăm năm

Không biết việc thành bại

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy nhân biết được quả

[8]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô lậu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô lậu

[9]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô động

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô động

[10]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vi diệu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vi diệu

[11]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô sinh

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô sinh

[12]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô tác

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô tác

[13]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo tối thượng

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo tối thượng

[14]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo tịch diệt

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo tịch diệt

[15]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo cam lộ

Chẳng bằng sống một ngày

Uống được Đạo cam lộ

[16]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo vô cấu

Chẳng bằng sống một ngày

Thấy được Đạo vô cấu

[17]

Dẫu ai sống trăm năm

Không thấy Đạo lìa cấu

Chẳng bằng sống một ngày

Lìa cấu được giải thoát

[18]

Dẫu ai sống trăm năm

Núi rừng thờ thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Quán thân mà tu hành

[19]

Dẫu ai sống trăm năm

Núi rừng thờ thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Chính kiến được giải thoát

[20]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Kẻ kia chẳng tin Phật

Mười sáu chẳng được một

[21]

Nếu ai cầu miếu thần

Nhiều năm mong phúc báo

Phúc kia trong bốn phần

Một phần cũng chưa có

[22]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Chẳng sinh tâm từ mẫn

Mười sáu chẳng được một

[23]

Tháng này đến tháng khác

Kẻ ngu dùng ẩm thực

Kẻ kia chẳng biết Pháp

Mười sáu chẳng được một

[24]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Phật

Mười sáu chẳng được một

[25]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Pháp

Mười sáu chẳng được một

[26]

Tháng này đến tháng khác

Luôn đến dự Pháp hội

Kẻ kia chẳng tin Tăng

Mười sáu chẳng được một

[27]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Tâm kia không từ mẫn

Mười sáu chẳng được một

[28]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Sâu bọ, họ chẳng thương

Mười sáu chẳng được một

[29]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Nếu tâm không từ bi

Mười sáu chẳng được một

[30]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Tâm kia ôm oán hận

Mười sáu chẳng được một

[31]

Mỗi tháng tới miếu đền

Bố thí luôn bình đẳng

Không thấy Pháp trạch diệt

Mười sáu chẳng được một

[32]

Mỗi tháng tới miếu đền

Suốt đời không thôi nghỉ

Đâu bằng trong thoáng chốc

Nhất tâm niệm Chính Pháp

Một niệm phúc của Đạo

Hơn kẻ thờ trọn đời

[33]

Dẫu trọn cả trăm năm

Phụng thờ miếu thần lửa

Chẳng bằng trong khoảnh khắc

Cúng dường Phật Pháp Tăng

Phúc đức một lần tu

Hơn kẻ thờ trăm năm

☸ PHẨM 25: THIỆN HỮU

[1]

Bất tín ôm ganh ghét

Kẻ kia ưa tranh đấu

Bậc trí bỏ hiềm oán

Bầy ngu cho là vui

[2]

Tín tâm chẳng ganh ghét

Tinh tấn tín đa văn

Bậc trí luôn kính trọng

Hiền thánh gọi là vui

[3]

Không gần kẻ xấu ác

Không đến nơi phi pháp

Thân cận Thiện Tri Thức

Luôn đến nơi Chính Pháp

[4]

Đi đường nhớ cân nhắc

Trì giới bậc đa văn

Nghĩ suy vô lượng cảnh

Nghe lời dạy hay kia

Mọi việc biết rõ ràng

[5]

Gần ác tự chìm đắm

Tu thiện được tiếng thơm

Thánh hiền luôn kỳ diệu

Do bởi thân chân chính

[6]

Người thiện mãi làm lành

Do bởi gần thiện hữu

Trí tuệ là tối thượng

Trì giới vĩnh tịch diệt

[7]

Như cá tụ tanh hôi

Kẻ tham tranh giành lấy

Ý nhiễm chẳng biết uế

Ác tập cũng như thế

[8]

Hương mộc lá cây hoắc

Chúng sinh đi đến bứt

Lá hương tỏa lan xa

Làm thiện cũng như thế

[9]

Gần gũi kẻ xấu ác

Nghiệp tội ngày càng tăng

Như lợn sống dơ dáy

Dơ mình lẫn dơ người

[10]

Tự mình chẳng làm ác

Gần gũi kẻ làm ác

Sẽ bị người chê cười

Tiếng ác ngày càng tăng

[11]

Huân tập thành bổn tính

Biết ác mà gần gũi

Tên độc ghim trong đó

Khiến người bị nhiễm ô

Trượng phu khéo diệt trừ

Bỏ ác chẳng làm bạn

[12]

Cho nên biết quả báo

Người trí tất phân biệt

Điều ác chớ huân tập

Mà nên gần thánh hiền

Bhikṣu [bíc su] tu hành Đạo

Chịu khổ sạch các lậu

[13]

Kẻ ngu dẫu suốt đời

Hầu cận bậc minh trí

Chánh Pháp cũng chẳng biết

Như vá múc thức ăn

[14]

Bậc trí chỉ một thoáng

Hầu cận hiền thánh nhân

Chánh Pháp biết rõ thông

Ví như lưỡi nếm vị

[15]

Người trí với một câu

Diễn giải vô lượng nghĩa

Kẻ ngu tụng nghìn câu

Không hiểu nghĩa câu nào

[16]

Thành tựu nghĩa một câu

Người trí thích tu học

Kẻ ngu ưa xa lánh

Lời thật của Phật dạy

[17]

Có trí thắng oán ghét

Chẳng theo nghĩa thân tình

Kẻ ngủ theo phi pháp

Tiến dần vào địa ngục

[18]

Kẻ ngu cho mình ngu

Nên biết có trí tuệ

Kẻ ngu cho mình giỏi

Đó là quá sức ngu

[19]

Nếu lại khen kẻ ngu

Người trí lại hủy báng

Hủy trí như có thắng

Khen ngu chẳng phải thượng

[20]

Chớ nghe kẻ ngu nói

Cũng đừng sống với ngu

Cùng ngu chịu tai nạn

Ví như đồng chỗ oán

Hãy lựa nơi chung sống

Như gặp lại người thân

[21]

Cho nên kính đa văn

Cùng với ai trì giới

Tôn quý trong hàng người

Như trăng giữa vì sao

☸ PHẨM 26: TỊCH DIỆT

[1]

Như rùa thu ẩn mình

Bhikṣu nhϊếp ý tưởng

Không nương không hại người

Tịch diệt không lời nói

[2]

Nhẫn nhục là đệ nhất

Tịch diệt là tối thượng

Chẳng ôm lòng phiền não

Vô hại làm Đạo Nhân

[3]

Chớ nói lời thô ác

Lời nói hãy biện tài

Kém hiểu, khó luận bàn

Trái lại kia khuất phục

[4]

Luôn tự khởi phiền não

Như bình vỡ nát kia

Sinh tử luôn lưu chuyển

Mãi chìm chẳng thoát ra

[5]

Nếu không khởi phiền não

Như bình còn nguyên vẹn

Như thế đến tịch diệt

Trần cấu mãi không che

[6]

Không bệnh là lợi nhất

Biết đủ là giàu nhất

Cốt nhục là thân nhất

Tịch diệt là vui nhất

[7]

Đói khát là hoạn nhất

Các hành là khổ nhất

Ai biết như thật ấy

Tịch diệt an vui nhất

[8]

Lời Phật vi diệu thay

Lưu truyền không cùng tận

Truyền bá khắp thế gian

Không bao giờ lỗi thời

[9]

Đức Phật không ai bằng

Thuyết giảng lời chân thiện

Thân bị khổ bức bách

Khổ nào bằng đói khát?

[10]

Ít ai đến chốn lành

Phần nhiều đến nẻo ác

Ai biết như thật ấy

Hãy nhanh cầu tịch diệt

[11]

Do duyên sinh chốn lành

Do duyên sinh nẻo ác

Do duyên đắc tịch diệt

Như thế đều bởi duyên

[12]

Nai sống nơi hoang dã

Chim bay giữa bầu trời

Vạn pháp do nhân duyên

Đạo Nhân về tịch diệt

[13]

Không dùng tâm lười biếng

Khϊếp nhược mà đến được

Muốn cầu Đạo tịch diệt

Đốt cháy mọi trói buộc

[14]

Bhikṣu chèo chiếc thuyền

Thuyền trống lướt nhẹ nhàng

Diệt trừ tham sân si

Rồi sẽ đến tịch diệt

[15]

Ngã, có, vốn là không

Xưa có ngã, nay không

Chẳng không cũng chẳng có

Như nay chẳng thể được

[16]

Chân Đế rất khó thấy

Khéo quán mà phân biệt

Thấu rõ gốc ái dục

Khổ đau sẽ diệt trừ

[17]

Đoạn ái trừ du͙© vọиɠ

Sông khô chẳng còn chảy

Khéo rõ gốc ái dục

Khổ đau sẽ diệt trừ

[18]

Không thân, tưởng diệt trừ

Thống khổ được mát mẻ

Các hành vĩnh dừng nghỉ

Thức tưởng chẳng còn sinh

Ai biết như thật ấy

Khổ đau sẽ diệt trừ

[19]

Ở nơi vắng sẽ tĩnh

Chớ gần gũi dục lạc

Vô động được khinh an

Tĩnh mới được tịch diệt

[20]

Cũng không do đến đi

Đến đi tuyệt sinh diệt

Già chết phiền não trừ

Đoạn khổ được tịch diệt

[21]

Ta đã không trở lại

Chẳng đi cũng chẳng đến

Chẳng chết cũng chẳng sinh

Đó là cảnh tịch diệt

[22]

Biết gốc ngọn của sinh

Hữu vi biết vô vi

Siết trói bởi sinh tử

Ai siết khó chế phục

[23]

Như thế thân bốn đại

Năm uẩn khổ não tập

An trụ quán thật khổ

Dứt khổ chứng tịch diệt

[24]

Các pháp chẳng đến đi

Đến đi luôn sinh diệt

Già bệnh chết đổi dời

Vô lậu đắc tịch diệt

[25]

Bhikṣu! Hễ có sinh

Tất sẽ có tạo tác

Vô sinh không còn hữu

Vô tác không chỗ hành

[26]

Bhikṣu! Ta đã biết

Chẳng còn vào các Xứ

Không, Thức Vô Biên Xứ

Hay Vô Sở Hữu Xứ

[27]

Không vào Phi Phi Tưởng

Không đời này đời sau

Cũng không nhật nguyệt tưởng

Không đến cũng không đi

[28]

Do ăn nhân duyên sinh

Do ăn có vui buồn

Việc đó ai diệt trừ

Các khổ sẽ tận trừ

[29]

Không ăn mạng khó sống

Ai mà chẳng cần ăn?

Người xem ăn trên hết

Sau đó mới đến Đạo

[30]

Đất đai và nước lửa

Bấy giờ gió chẳng thổi

Lửa sáng không chiếu soi

Cũng không thấy cảnh vật

[31]

Không trăng chẳng chiếu sáng

Không trời chẳng chiếu soi

Ai quán sát tường tận

Mới đắc Đạo tịch diệt

[32]

Đoan chính buông xả sắc

Thoát khỏi mọi khổ ách

Chẳng sắc chẳng vô sắc

Thoát khỏi đệ nhất khổ

[33]

Cứu cánh chẳng sợ hãi

Tự tại chẳng hoài nghi

Chưa đoạn gai ái dục

Sao biết thân là hoạn?

[34]

Gọi là bậc cứu cánh

Tịch diệt là đệ nhất

Đoạn sạch mọi chấp trước

Văn cú chẳng sai nhầm

[35]

Phàm phu chẳng tư duy

Bậc trí xả các hành

Tâm tự tư duy hành

Như ra khỏi vỏ trứng

[36]

Pháp thí thắng mọi thí

Pháp lạc thắng mọi lạc

Nhẫn lực thắng mọi lực

Ái tận hết khổ đau

☸ PHẨM 27: QUÁN SÁT

[1]

Khéo quán lỗi của mình

Lỗi mình chẳng lộ ra

Lỗi người rất dễ thấy

Như bụi bay lơ lửng

[2]

Nếu mình xưng không lỗi

Tội phúc đều cùng đến

Chỉ thấy lỗi của người

Luôn ôm lòng nguy hại

[3]

Biết xấu hổ sống lâu

Sao dùng tham dắt trói?

Lực sĩ chẳng sợ gì

Phàm phu mạng giảm ngắn

[4]

Biết thẹn nhận cúng dường

Luôn cầu hạnh thanh tịnh

Uy nghi chẳng khiếm khuyết

Hãy quán chân tịnh thọ

[5]

Mù mịt trùm thế gian

Mắt trí rất hiếm hoi

Bầy chim sa vào lưới

Sinh thiên có mấy ai

[6]

Quán thế pháp suy hao

Chỉ thấy sắc biến đổi

Kẻ ngu tự trói buộc

Bị ám siết bủa vây

Cũng không thấy các hành

Huống nữa không chỗ có

[7]

Chúng sinh đều có ngã

Vì kia mà sinh hoạn

Mỗi người chẳng thấy nhau

Không thấy gai tà kiến

[8]

Quán gai nhân duyên này

Chúng sinh nhiều nhiễm trước

Mình tạo chẳng phải người

Kia tạo chẳng phải ta

[9]

Chúng sinh bị lười siết

Nhiễm trước nơi kiêu mạn

Mê muội bởi cái thấy

Chẳng thoát sinh tử khổ

[10]

Đã được và sẽ được

Cả hai thọ trần cấu

Tập là gốc của bệnh

Cùng hiểu các điều học

[11]

Quán các bậc trì giới

Người tịnh hạnh thanh tịnh

Hãy nhìn kẻ bệnh gầy

Sẽ đến nơi vô vi

[12]

Hãy quán bọt trên nước

Cũng quán như ảo ảnh

Như thế chẳng quán thân

Cũng không thấy chết đến

[13]

Hãy quán bọt trên nước

Cũng quán như ảo ảnh

Như thế chẳng quán đời

Cũng không thấy tử thần

[14]

Như vậy hãy quán thân

Như xe đẹp của vua

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Khéo cầu lìa xa kia

[15]

Như vậy hãy quán thân

Như xe đẹp của vua

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Người trí hãy lìa xa

[16]

Như vậy hãy quán thân

Chúng bệnh là nguyên nhân

Bệnh với ngu tụ hội

Làm sao mà bảo hộ?

[17]

Hãy quán hình tượng vẽ

Bảo châu tóc xanh biếc

Kẻ ngu dùng làm duyên

Chẳng mong qua bờ kia

[18]

Hãy quán hình tượng vẽ

Bảo châu tóc xanh biếc

Kẻ ngu dùng làm duyên

Người trí sớm nhàm lìa

[19]

Cưỡng lấy hình vẽ đẹp

Trang nghiêm thân xú uế

Kẻ ngu dùng làm duyên

Cũng chẳng mong tự độ

[20]

Tóc móng chia tám phần

Hoa tai hai con mắt

Kẻ ngu bị nhiễm trước

Cũng chẳng mong tự độ

[21]

Tham dục nhiễm trước dục

Chẳng xét, duyên kết sử

Không dùng sinh kết sử

Mà qua dòng dục lậu

[22]

Chẳng vườn ra khỏi vườn

Khỏi vườn lại vào vườn

Hãy nên quán kẻ này

Cởi trói lại bị trói

[23]

Nay xả ngôi vua trời

Không tạo gốc sinh tử

Cầu lìa khổ địa ngục

Xin nói tịch diệt vui

[24]

Áo trắng sạch che thân

Người lái xe một bánh

Quán kia chưa đoạn cấu

Hãy cầu dứt buộc ràng

[25]

Nhiều người đi nương tựa

Thần cây thần sông núi

Xây miếu và tế thần

Hy vọng miễn khổ nạn

[26]

Nơi đó không tối thượng

Cũng chẳng có lợi ích

Ai nương tựa như thế

Không thoát mọi khổ ách

[27]

Nếu ai Quy Y Phật

Quy Y Pháp cùng Tăng

Tu tập Bốn Thánh Đế

Tất thấy chân trí tuệ

[28]

Khổ nhân duyên khổ sinh

Hãy vượt khổ ách này

Thánh hiền Tám Chính Đạo

Diệt tận chứng cam lộ

[29]

Quy y nơi Tam Bảo

Tối thượng cát tường nhất

Nếu có ai quy y

Sẽ thoát mọi khổ đau

[30]

Đã quán rồi sẽ quán

Không quán cũng sẽ quán

Quán rồi lại quán nữa

Quán rồi chẳng quán nữa

[31]

Quán rồi lại quán nữa

Phân biệt bổn tính kia

Tính ngày cho là đêm

Không lâu thân báu hoại

[32]

Quán rồi chẳng quán nữa

Tuy thấy cũng chẳng thấy

Như thấy mà chẳng thấy

Quán mà cũng chẳng thấy

[33]

Tại sao thấy chẳng thấy?

Sao nói thấy chẳng thấy?

Nhân gì thấy chẳng thấy?

Do gì thấy giải thoát?

[34]

Nếu như chẳng quán khổ

Hãy luôn tự quán rõ

Liễu giải gốc của khổ

Đó là minh diệu quán

[35]

Ai khiến hàng phàm phu?

Không quán gốc các hành

Do kia mà quán sát

Bỏ tối thấy sáng ngời

☸ PHẨM 28: TỘI CHƯỚNG

[1]

Không làm các điều ác

Vâng làm mọi việc lành

Thanh tịnh tâm ý mình

Là lời chư Phật dạy

[2]

Huệ thí được phúc báo

Phẫn nộ không ôm ấp

Dùng thiện diệt trừ ác

Chẳng còn tham sân si

[3]

Một mình chớ theo ngu

Kẻ mê hãy theo trí

Người trí diệt điều ác

Như hạc chọn uống sữa

[4]

Quán đời muôn đổi thay

Sinh diệt biết dấu tích

Hiền thánh chẳng thích đời

Kẻ ngu xa thánh hiền

[5]

Hiểu biết vị của niệm

Tư duy nghĩa dừng nghỉ

Vô nhiệt không nghĩ đói

Hãy uống vị của Pháp

[6]

Ai không hại tâm họ

Cũng không hủy ý họ

Dùng thiện diệt sạch ác

Chẳng lo đọa đường ác

[7]

Ai muốn tu luyện tâm

Thì phải luôn tuyển chọn

Người trí dễ chạm trổ

Mới gọi là thế hùng

Ai khéo thân cận họ

An ổn chẳng ưu sầu

[8]

Tịch nhiên chẳng ai hơn

Nhu hòa không táo bạo

Thổi tan các pháp ác

Như gió thổi lá rụng

[9]

Cố ý khủng bố người

Hủy báng bậc thanh tịnh

Làm ác nghiệp lực truy

Như mây bị gió thổi

[10]

Thiện ác của mỗi người

Ai nấy tự biết rõ

Làm lành được quả lành

Làm ác đọa đường ác

[11]

Xem mình tịnh hay không

Sao lo người khác tịnh?

Kẻ ngu chẳng tự luyện

Như sắt dùi thép rỉ

[12]

Nếu mắt thấy chẳng tà

Người sáng cầu phương tiện

Bậc trí khéo sống đời

Cũng không làm điều ác

[13]

Thương nhân tại hiểm lộ

Vắng người mà nhiều hàng

Đi qua chỗ hiểm nạn

Trục gãy tất âu lo

[14]

Nếu thân không ung nhọt

Chẳng bị độc gây hại

Như độc chẳng đau đớn

Không ác gì chẳng tạo

[15]

Nhiều người làm việc ác

Thân phải bị liên lụy

Tu thiện ban ân đức

Việc này sẽ rất khó

[16]

Lành thay ai tu thiện

Than ôi kẻ tạo ác

Rất dễ tự làm ác

Ác nhân khó làm lành

[17]

Kẻ ngu cho mình đúng

Bởi ác chưa chín mùi

Đến khi ác chín mùi

Các khổ cũng kéo đến

[18]

Hiền giả thấy điều ác

Không bị ác làm hại

Khi ác chưa chín mùi

Kẻ ác nghĩ chẳng sao

[19]

Hiền giả quán điều ác

Mãi không làm việc ác

Ác xưa như chín mùi

Hiền giả tự quán sát

[20]

Dẫu ai làm việc ác

Cũng không luôn luôn làm

Ý họ chẳng an vui

Biết ác là khổ đau

[21]

Ai khéo làm phúc thiện

Cũng sẽ luôn luôn làm

Ý họ nguyện an vui

Khéo thọ phúc báo đó

[22]

Trước hãy khéo điều tâm

Nhϊếp trì gốc của ác

Thì phúc sẽ tăng trưởng

Nghiệp ác do tâm tạo

[23]

Làm ác tuy rất ít

Đời sau chịu lắm khổ

Báo ứng sẽ vô biên

Như độc vào trong tim

[24]

Làm phúc tuy rất ít

Đời sau thọ đại phúc

Sẽ được phúc báo lớn

Do gieo quả chân thật

[25]

Không lỗi mà khinh khi

Không sân mà xâm đoạt

Họ phải chịu mười thứ

Sẽ liền đến nơi kia:

[26]

Đau đớn lời thô ác

Thân thể bị tổn thương

Bệnh tật bức thảm thiết

Tâm loạn mà chẳng an

[27]

Thân quyến biệt ly tan

Tài sản hao hụt hết

Bị giặc cướp đoạt mất

Sở nguyện chẳng toại ý

[28]

Hoặc bị vô số thứ

Bị lửa thiêu cháy rụi

Khi chết đọa địa ngục

Đó là mười tai ương

[29]

Làm ác chớ nói không

Đã làm nói vô tội

Che giấu bảo chẳng tội

Nó đều có quả báo

[30]

Làm ác lời buồn lo

Đã làm chịu sầu muộn

Che giấu lại lo âu

Quả báo cũng ưu sầu

[31]

Gây ưu đời sau ưu

Tạo ác với sầu muộn

Sợ hãi luôn ưu phiền

Thấy tội lòng ngậm ngùi

[32]

Tạo vui đời sau vui

Làm thiện với hoan hỷ

Hân hoan thường vui vẻ

Thấy phúc tâm an nhiên

[33]

Gây khổ đời sau khổ

Tạo tội với thống khổ

Báo ứng luôn đau đớn

Thấy tội lòng ngậm ngùi

[34]

Tu phúc chẳng làm ác

Đều do nghiệp mình tạo

Mãi không sợ khi chết

Như thuyền lướt qua sông

☸ PHẨM 29: TƯƠNG ỨNG

[1]

Ánh trăng soi tối tăm

Khi trời chưa ló dạng

Nhật quang chiếu sáng khắp

Ánh trăng liền lu mờ

[2]

Ngoại đạo chiếu ánh sáng

Khi Phật chưa xuất thế

Như Lai phóng đại minh

Ngoại đạo liền lu mờ

[3]

Lấy thật cho là giả

Lấy giả cho là thật

Đó là tâm tà kiến

Không được lợi ích lành

[4]

Chân thật biết là thật

Hư ngụy biết là giả

Đó là tâm chính kiến

Tất được lợi ích lành

[5]

Kẻ ngu chấp kiên cố

Phải bị chín trói buộc

Như chim sa vào lưới

Đều do đắm ái dục

[6]

Những ai có hoài nghi

Đời này và đời sau

Thiền định khéo diệt sạch

Tịnh hạnh không não phiền

[7]

Tính độc không nhổ trừ

Tham muốn lòng rong ruổi

Chưa thể tự điều phục

Không xứng mặc Pháp y

[8]

Tính độc khéo nhổ trừ

Giữ giới ý an nhiên

Tâm đó đã điều phục

Xứng đáng mặc Pháp y

[9]

Không dùng lời nhu hòa

Danh xưng vang khắp chốn

Dung nhan dẫu đẹp xinh

Mà lòng đầy gian xảo

[10]

Ai khéo lìa việc ác

Nhổ tận đến gốc rễ

Bậc trí trừ các uế

Mới gọi là thiện sắc

[11]

Chớ cho đẹp bên ngoài

Thoáng gặp mà biết lòng

Trên đời lắm kẻ xấu

Nhởn nhơ ở thế gian

[12]

Như vàng giả mạo kia

Bên trong toàn đồng thau

Rêu rao đi khắp nơi

Trong uế ngoài bất tịnh

[13]

Ham ăn chẳng biết dừng

Suốt ngày chỉ nằm lì

Như chuồng để nuôi lợn

Nên mãi thọ bào thai

[14]

Ý ai khéo chuyên nhất

Ăn uống biết chừng mực

Thực là nhánh của dục

Tiết chế tu Chính Đạo

[15]

Tà kiến cho thân tịnh

Các căn chẳng nhϊếp phục

Ăn uống không chừng mực

Là pháp của phàm phu

Ý dục càng chuyển tăng

Như nhà mục rỉ chảy

[16]

Hãy quán thân bất tịnh

Các căn chẳng nhϊếp phục

Ăn uống biết chừng mực

Tín tâm hành tinh tấn

Ý dục chẳng buông lung

Như gió thổi thái sơn

[17]

Nơi vắng rất an lạc

Nhưng người chẳng thích mấy

Thánh hiền thường cư trú

Nơi ở của Đạo Nhân

[18]

Khó dời khó dao động

Như núi Tuyết trùng trùng

Phi thánh tức chẳng hiện

Như đêm vào nhà tối

[19]

Hiền giả có cả nghìn

Bậc trí tại tùng lâm

Nghĩa lý cực thâm thúy

Người trí khéo phân biệt

[20]

Chúng sinh nhiều muôn loại

Chẳng tu nên chẳng chứng

Nay quán nghĩa lý này

Phạm giới bị người khinh

[21]

Quán lậu biết sợ hãi

Biến đổi chẳng phải thường

Hữu lậu nên chớ thích

Nên nhớ lìa ba cõi

[22]

Bất tín chẳng xấu hổ

Xuyên tường mà trộm cắp

Đoạn trừ ý tưởng kia

Đó là bậc thượng nhân

[23]

Trước đoạn tâm tham ái

Kiêu mạn và tà kiến

Diệt sạch mọi kết sử

Vô cấu tu tịnh hạnh

[24]

Ăn uống biết chừng mực

Tài vật không cất giấu

Vô nguyện, không, vô tướng

Tu hành độ chúng sinh

[25]

Như chim bay giữa trời

Dấu tích chẳng thể thấy

Như bậc tu hành kia

Diệu ngôn chẳng thể biết

[26]

Ai khéo đoạn gốc lậu

Không nương pháp vô thường

Vô nguyện, không, vô tướng

Tu hành độ chúng sinh

[27]

Ít có mấy chúng sinh

Phần nhiều chẳng thuận Đạo

Giả sử dẫu có người

Rất khó chứng diệt độ

[28]

Đúng sai của nhân thế

Hãy quán hết mọi pháp

Trừ sạch các kết sử

Nhiệt não vĩnh chẳng còn

[29]

Tu hành chẳng ưu sầu

Ngày kia sẽ giải thoát

Trừ sạch mọi kết sử

Phiền não chẳng còn sinh

[30]

Như chim bay giữa trời

Không gì gây trở ngại

Vị kia được vô lậu

Vô nguyện, không, vô tướng

[31]

Như chim bay giữa trời

Không gì gây trở ngại

Hành giả qua bờ kia

Vô nguyện, không, vô tướng

[32]

Việc ác chớ nên tạo

Ai tạo chịu phiền não

Việc sai chớ nên làm

Trước sầu sau cũng sầu

[33]

Việc thiện hãy nên tạo

Ai tạo chẳng ưu sầu

Việc vui hãy nên làm

Sinh thiên thọ vui sướиɠ

[34]

Hư không chẳng dấu vết

Đạo Nhân chẳng ý dơ

Người đời ưa làm ác

Duy Phật tịnh vô uế

[35]

Hư không chẳng dấu vết

Đạo Nhân chẳng ý dơ

Thế gian đều vô thường

Phật lìa ngã, ngã sở

[36]

Chư thiên cùng nhân thế

Tương ứng tất cả hành

Thoát khỏi mọi khổ đau

Lìa ái miễn luân hồi

[37]

Chư thiên cùng nhân thế

Tương ứng tất cả hành

Khéo xa những nghiệp ác

Không đọa ba đường ác

[38]

Cũng lại không biết luận

Trí ngu không phân biệt

Nếu lại biết luận nghĩa

Lời nói chẳng sai lầm

[39]

Hãy đàm luận Chính Pháp

Hãy dựng Phật Pháp tràng

Pháp tràng là Đại Tiên

Đại Tiên là Pháp tràng

[40]

Hoặc chê do im lặng

Hoặc chê do nói nhiều

Hoặc chê do chưa nói

Chẳng ai không bị chê

[41]

Lúc khen lúc hủy báng

Chỉ vì lợi với danh

Chẳng có cũng chẳng không

Tức cũng chẳng thể biết

[42]

Được người trí ngợi khen

Hoặc tốt hay là xấu

Người trí chẳng khiếm khuyết

Định tuệ được giải thoát

Như vàng ròng sắc tím

Trong ngoài tịnh xuyên suốt

[43]

Ví như núi Diệu Cao

Không bị gió lung lay

Người trí cũng như vậy

Chê khen chẳng động dao

[44]

Như cây không có rễ

Không cành huống là lá?

Bậc trí cởi trói buộc

Đức họ ai dám hủy?

[45]

Vô cấu chẳng chỗ nương

Thân lậu trồng nhân khổ

Tối thắng không còn ái

Trời người chẳng hay biết

[46]

Ví như lưới rừng rậm

Vô ái huống có dư?

Phật có vô lượng hạnh

Không vết, vết ai đi?

[47]

Nếu hữu chẳng dục sinh

Với sinh chẳng thọ hữu

Phật có vô lượng hạnh

Không vết, vết ai đi?

[48]

Nếu muốn diệt vọng tưởng

Trong ngoài không các nhân

Cũng không vướng sắc tưởng

Bốn ứng chẳng thọ sinh

[49]

Bỏ trước và bỏ sau

Bỏ giữa vượt các cõi

Tất cả đều buông bỏ

Chẳng còn thọ sinh già

Kinh Pháp Tập Yếu Tụng ♦ Hết quyển 3

Soạn tập: Tôn giả Pháp Cứu

Dịch sang cổ văn: Pháp sư Thiên Tức Tai (?-1000)

Dịch sang tiếng Việt: Tại gia Bồ-tát giới Thanh tín nam Nguyên Thuận

Dịch nghĩa: 19/10/2014 ◊ Cập nhật: 22/8/2021

☸ Cách đọc âm tiếng Phạn

Bhikṣu: bíc su