Tác Giả: |
Cửu Nguyệt Lưu Hỏa
|
Tình Trạng: |
Đang Cập Nhật
|
Cập Nhật: |
2025-05-22 13:54:12 |
Lượt Xem: |
52 |
Quản Lý: |
Một Quả Chanh
|
Trưởng công chúa nhϊếp chính Triệu Trầm Thiến tuổi trẻ xinh đẹp, quyền thế ngập trời. Nhưng danh tiếng của nàng lại chẳng tốt đẹp gì. Nghe nói, vốn dĩ nàng chỉ là một hoàng trưởng nữ không được sủng ái trong cung, nàng có được địa vị như ngày hôm nay hoàn toàn là nhờ vào ba vị phò mã.
Vị phò mã thứ nhất là thiếu tướng quân Dung Xung, người mang kỳ tài ngút trời. Tình yêu thuở thiếu thời của hai người oanh oanh liệt liệt, cả kinh thành ai ai cũng biết. Nhưng khi Dung gia gặp biến cố, Triệu Trầm Thiến lập tức hủy bỏ hôn ước, thậm chí còn chẳng thèm liếc nhìn Dung Xung một cái khi hắn rời cung.
Vị phò mã thứ hai là thiếu chủ Vệ Cảnh Vân của Vân Trung Thành, người giàu có bậc nhất kinh thành. Nhưng Vệ Cảnh Vân không may bị thương, trở thành một phế nhân. Triệu Trầm Thiến thậm chí còn chưa kịp tổ chức hôn lễ đã vội vã đổi người khác.
Vị phò mã thứ ba là Tạ Huy, đích tôn của một thế gia vọng tộc, khiêm tốn như ngọc. Tạ Huy cuối cùng cũng "trụ" được cái mệnh khắc phu của nàng. Nhưng hắn lại có người yêu khác, hai người sống ly thân nhiều năm, chẳng khác nào người dưng.
Một ác nữ như vậy, cuối cùng lại chết cô độc giữa cánh đồng tuyết vì bị yêu thú tập kích, vô số người vỗ tay vui mừng. Triệu Trầm Thiến cũng cho rằng mình hẳn phải chết không thể nghi ngờ. Nhưng không ngờ, khi nàng mở mắt ra lần nữa, đã sáu năm trôi qua. Nàng vẫn còn sống. Chỉ là giờ đây, ngoài nhan sắc ra, nàng chẳng còn gì trong tay. Trong khi đó, ba vị phò mã cũ của nàng đều đã thành danh, đứng trên đỉnh cao đời người. Và không biết vì lý do gì, họ đều đang tìm kiếm bí pháp để làm người chết sống lại.
Trước mặt nàng, chưởng quầy của buổi đấu giá nói: "Ngươi phải diễn cho giống vào. Hôm nay ba vị kia đều có mặt. Chỉ cần lừa được một người thôi, sau này ta... À không, sau này ngươi sẽ có vinh hoa phú quý hưởng không hết!"
...
Mấy năm nay, không ít người khuyên nhủ Dung Xung: "Nữ nhân kia bạc tình bạc nghĩa, nàng ta không xứng. Trụy hoan mạc thập (chuyện cũ đã trôi qua rồi), Dung Xung, ngươi nên nhìn về phía trước."
Dung Xung đáp: "Ta biết."
Chỉ là, hắn đã cố gắng rất nhiều năm, nhưng vẫn không thể ngừng yêu nàng.
Trụy hoan mạc thập, tửu ngân do y. Tửu sơ tỉnh, ý nan bình.
[Chuyện vui cũ chớ nhắc, rượu vẫn còn vương trên áo này. Men rượu vừa hết, lòng liền khó bình yên.]
Hắn còn chưa trả thù nàng, dựa vào cái gì mà nàng dám chết?
...
Chú thích: Nam chính là Dung Xung, câu chuyện này kể về mối tình đầu đã bỏ lỡ rồi gặp lại.
Lời nhắn nhủ: Một thân từng chinh chiến liên miên nơi chiến trường ba ngàn dặm, một kiếm từng đương đầu với trăm vạn quân.
.