Hội Chứng Cuồng Loạn

Chương 18.1

Sở cảnh sát Trung tâm của vùng Kasr-el-Nil giống với một tòa lâu đài không được chăm chút của một tù trưởng quá cố. Được bảo vệ bởi những hàng rào cao màu đen, mặt tiền sẫm màu của nó nhìn ra một khu vườn, nơi chen chúc lẫn lỗn những cây cọ và những chiếc xe cảnh sát trông chẳng khác nào xe tải nhỏ của những người bán rau. Chỉ những xê khổ loớn có đèn hiện màu xanh, những chiếc xe 2 tấn, là có sự khác biệt. Trước một loạt bậc thang, sáu lính gác - sơ mi trawngd ngắn tay, mũ kê pi coa huy hiệu là một con đại bàng dập nổi trên lá quốc kỳ, súng trường MISR đeo chéo qua vai - đập mép bàn tay lên ngực trước sự xuất hiện của một người đàn ông mập mạp, đạo mạo với 3 ngôi sao gắn trên máy cái vạch ở cầu vai. Hassan Noureddine chống những ngón tay chuối nắm lên hông và khịt mũi hít thứ không khí sặc mùi khí thải bụi bặm. Ria mép mỏng đen nhánh, đôi mắt sẫm màu giống như hai quả chà là chín nẫu bên dưới đôi long màu rậm, hai má đầy nốt rỗ. Ông ta chờ cho Sharko và Nahed Sayyed đến ngang tầm nhìn rồi mới chào hai người họ. Ông ta lịch sự bắt tay đồng cấp người Pháp, thậm chí còn hỏi thêm 1 câu: "Hoanh nghênh" đầy uể oải. Ông ta chủ yếu quan tâm đến cô gái trẻ, và trao đỏi với cô vài lời bằng tiếng Ả rập. Cô gái nghiêng người về phía trước kèm theo nụ cười đầy gượng gạo. Rồi Noureddine quay người đi, phần thân trên thẳng đơ, chui vào bên trong tòa nhà. Sharko trao đổi với Nahed một ánh mắt thay cho mọi lời bình luận.

Trong tiền sảnh mênh mông rải rác các phòng chức năng, những cầu thang có cảnh sát canh gác dẫn xuống 1 tầng hầm. Tiếng ấm ĩ trỗi dậy, những bài hát Ả rập, những bài hát kinh cầu nguyện được các phụ nữ đồng thanh cất lên. Sharko đập nát một con muỗi đậu trên cẳng tay. Con thứ 5, mặc dù anh đã trát lên người cả tấn kem. Lũ sâu bọ này có mặt ở khắp nơi và dường như đã miễn nhiễm trước mọi hình thức phòng vệ.

- Những người phụ nữ đó hát gì vậy?

-"Ngục tù không làm gì được tư tưởng", Nahed thì thầm. Họ là các nữ sinh viên họ phản đối việc cấm tổ chức anh em hồi giáo ra ứng cử.

Sharko phát hiện ra một ngành cảnh sát hiện đại với đầy đủ các trang thiết bị - máy tính, internet, chuyên môn hóa về mặt kỹ thuật chẳng hạn như xây dựng chân dung phác thảo- nhưng dường như vẫn hoạt động theo lỗi cũ. Những người đàn ông và những người phụ nữ - đa số đeo mạng che măt - đang đứng chờ thành từng nhóm trong tiền sảnh, những cảnh cửa văn phòng mở ra như ở các phòng khám của bác sĩ, và ai nhanh chân nhất - khái niệm xếp hàng không tồn tại sẽ là người đầu tiên qua cửa.

Sharko và nữ phiên dịch viên phải bỏ lại điện thoại di động để tránh việc chụp ảnh hoặc ghi âm các cuộc trò chuyện rồi đến một văn phòng có thể sánh với một phòng trong cung điện Versailles. Sự quá khổ ngự trị ở đây. Sân nhà bằng đá cẩm thạch, bình dị hài và bình từ thời Crete cổ đại, trướng có hình vẽ, tượng đồng mạ vàng. Một chiếc quạt khổng lồ quay trên trần, Khuấy đảo thứ không khí dính nhớp. Sharko thầm mỉm cười. Di sản quốc gia, mọi thứ đều thuộc về nhà nước chứ không thuộc về nhân vật béo tốt kiêu căng vừa nặng nè ngồi vào ghế vừa rít một điếu xì gà địa phương. Nếu đa số người Cairo to béo một cách duyên dáng thì gã này không thuộc trường hợp đó.

Người đàn ông Ai cập xòe hai tay để ngửa về phá haii chiếc ghế tựa, chỗ ngồi của Sharko và Nahed, co vừa lấy ra một cuốn sổ và một cái bút. Cô mặc váy dài bằng vả kak, và áo cánh đồng bộ để lộ đôi chút phần gáy rám nắng. Viên chánh thanh tra công khai ngắm cô, bằng đôi mắt to thổ lố như mà lợn. Ở đây, người ta thích tỏ ra là mình ưa chuộng phụ nữ trê ngược với ngoài phố, nơi những tiếng suyt, suyt đầy xúc phạm lan ra ngay khi một loài nào đó mang tỉnh nữ không đeo mạng che mặt bắt gặp một người Hồi giáo. Viên chánh thanh tra vuốt ve ria mép, rồi giơ ra trước mặt một tờ giấy. Trong lúc ông ta nói, Nahed ghi đầy cuốn số những ký hiệu tốc ký trước khi dịch lại cho Sharko:

- Ông ấy nói rằng anh là chuyên gia về gϊếŧ người hàng loạt và những vụ án phức tạp. Hơn hai mươi năm phục vụ trong ngành cảnh sát Pháp, bộ phận cảnh sát hình sự. Ông ấy nói việc đó quả là ấn tượng. Ông ấy hỏi Paris thế nào rồi.

- Paris đang cảm thấy khó thở. Thế ở Cairo thì sao?

Viên chánh thanh tra vừa nhai nát điếu xì gà Cleopatra giữa hai hàm răng vừa mỉm cười, đồng thời tiếp tục nói. Nahed dịch tiếp.

- Tổng trấn Noureddine nói rằng Cairo đang run rấy theo nhịp các vụ khủng bố làm rung chuyến Trung Đông. Ông ấy nói rằng Cairo đang bị bóp nghẹt bởi các mạng lưới Hồi giáo, còn nguy hiểm hơn cả bệnh cúm lợn. Ông ấy nói rằng họ đã nhắm mục tiêu khi thiêu hủy toàn bộ lũ lợn đó trong các hố ở thành phố.

Sharko nhớ đến những cột khói đen đằng xa, có thể nhìn thấy từ ngoại vi thành phố: hóa ra họ thiêu hủy lợn. Anh trả lời như một cái máy, nhưng câu nói đó khiến anh muốn nôn mửa:

- Tôi đồng ý với ông.

Noureddine gật đầu, tiếp tục những lời rỗng tuếch thêm giây lát rồi đấy một túi tài liệu cũ về phía Sharko.

Liên quan đến vụ án của anh, ông ấy nói rằng tất cả ở trong đó, trước mặt anh. Hồ sơ năm 1994. Chẳng có gì được đưa vào cơ sở dữ liệu cả, vụ đó quá cũ rồi. Ông ấy nói là anh gặp may khi mà ông ấy còn tìm lại được nó đấy.

- Tôi cho là tôi nên cảm ơn ông ta, đúng không?

Nahed dịch rằng Sharko vô cùng cảm ơn Noureddine.

- Ông ấy nói rằng anh có thể tra cứu tài liệu ngay tại chỗ và quay trở lại vào ngày mai nếu anh muốn. Các cánh cửa ở đây đều rộng mở với anh. Các cánh cửa, đúng thế, nhưng chúng đều được bọc thép, cùng với đám lĩnh canh hẳn là sẽ theo dõi nhất cử nhất động của anh. Sharko ép mình cảm ơn ông ta bằng một cái hất cằm, kéo mấy sợi dây chun ra rồi mở tập hồ sơ. Những bức ảnh chụp hiện trường vụ án chất đống trong một bìa hồ sơ trong suốt. Có cá các báo cáo khác nhau, các phiếu thông tin về mấy cô gái trẻ với nhân thân của họ, chắc hẳn là các nạn nhân. Hàng vài chục trang giấy viết bằng chữ Ả rập.

- Làm ơn, hãy đề nghị ông ấy nói cho tôi biết về vụ án... Chỉ nghĩ đến việc cô sắp phải dịch tất cả những chuyện đỏ cho tôi nghe, tôi đã thấy buồn nôn rồi. Nahed làm theo. Noureddine uể oải rít điếu xì gà rồi nhả ra một làn khói.

- Ông ấy nói chuyện đó xảy ra lâu lắm rồi, và ông ấy không còn nhớ rõ lắm. Ông ấy đang suy nghĩ.

Sharko có cảm giác mình đang di chuyển giữa lòng một trong những tập truyện Tintin, cuốn Những điếu xì gà của pharaon, với lão béo Rastapopoulos ngồi trước mặt. Cảnh tượng khá là nực cười.

Tuy nhiên, những cô gái trẻ bị cắt xẻ khắp người, với những hộp sọ mở phanh, thì chắc là phải gây ấn tượng rất mạnh. Nahed chỉ trọn mắt nhìn viên thanh tra. Viên sĩ quan Ai Cập bắt đầu nói chậm rãi, thỉnh thoảng ngừng lại để cô gái trẻ có thể dịch. Bây giờ ông ấy nhớ ra được đôi chút, hồi đó ông ấy đã phụ trách đồn cảnh sát rồi. Ông ấy nói rằng ba cô gái đó chết cách nhau một hoặc hai ngày. Người đầu tiên sống trong khu Shoubra, phía Bắc thành phố. Người thứ hai sống trong một khu phố tạm gần nhà máy xi măng Tora, bên canh sa mạc. Con thứ ba, ở gần khu ổ chuột Ezbet-el-Naghi, khu của những nhặt rác... Ông ấy nói rằng cảnh sát chưa bao giờ thiết lập mối liên hệ giữa ba cô gái đó. Họ không quen biết nhau và ở các trường khác nhau.

Đối với Sharko, tên các khu phố không hề có ý nghia gi An phe phẩy áo sơ mi cho khô. Mồ hôi chảy dọc lung anh. Không khí mát mẻ khiến anh cảm thấy dễ chịu, nhưng anh khát mute chết. Có vẻ lòng hiếu khách không phải là phẩm chất hàng đâu của đám cảnh sát này.

- Có nghỉ phạm hay nhân chứng nào không?

Lão béo vừa lắc đầu vừa nói. Nahed lưỡng lự đôi chút trư khi dịch lại lời ông ta.

- Chẳng có gì cụ thể cả. Họ chỉ biết rằng mấy cô gái đó bị gϊếŧ vào buổi tối, trong lúc trở về nhà, và người ta đã tìm thấy xác họ ở gần địa điểm họ bị bắt cóc. Lần nào cũng chỉ cách nơi họ sinh sống chừng vài ki lô mét. Bên bờ sông Nil, ở gần sa mạc, trên cánh đồng mía. Tất cả các chỉ tiết đều có trong báo cáo.

Không tệ, với một gã có trí nhớ bị lỗi. Sharko suy nghĩ Những địa điểm hẻo lánh, nơi kẻ sát nhân có thể ung dung hành động. Còn về phương thức tiến hành, có cả điểm chung lẫn điểm khác biệt với những cái xác ở Notre-Dame-de-Gravenchon.

- Ông có thể cung cấp cho tôi một tấm bản đồ thành phố không?

- Ông ấy nói sẽ cho anh một tấm ngay lập tức.

- Cảm ơn. Tôi muốn nghiên cứu các báo cáo này ở khách sạn của tôi tối nay, có được không?

- Ông ấy nói là không. Chúng không được rời khỏi đây. Đô là quy định. Ngược lại, anh có thể ghi chép và họ sẽ gửi fax đến Sở Cảnh sát bên anh những phần anh quan tâm, sau khi đã kiếm tra, đương nhiên.

Sharko đòi hỏi thêm chút nữa, anh muốn động chạm đến các giới hạn đặt ra cho phạm vi điều tra của mình.

- Ngày mai, tôi muốn đến những địa điểm đã xảy ra các vụ ăn và các vụ bắt cóc. Ông có thể cử người đưa tôi đến hiện trường được không?

Người đàn ông nhún đôi vai béo núc ních có gắn sao.

- Ông ấy nói người của ông ấy rất bận. Và ông ấy không hiểu rõ tại sao anh lại muốn đến những nơi chắc chắn là không còn tồn tại nữa. Cairo mở rộng như một... Nó mở rộng như một vùng nấm mốc.

- Nấm mốc ư?

- Đấy là một cách nói thôi... Ông ấy hỏi là tại sao các anh, những người phương Tây, lại không tin tưởng họ mà cần phải làm lại công việc theo cách của các anh.

Giọng nói của người đàn ông Ai Cập vẫn uể oải, có sức năng, nhưng chất chứa rất nhiều sắc thái. Sắc thái của sự thống trị, của uy quyền. Đây là nhà ông ta, lãnh địa của ông ta.

Tôi chỉ muốn tìm hiểu làm sao mấy cô gái tội nghiệp đó lại rơi vào tay một kẻ sát nhân tồi tệ đến thế. Cảm nhận được tên gϊếŧ người đó đã di chuyển trong thành phố này như thế nào. Mọi kẻ sát nhân đều để lại mùi của chúng, dẫu nhiều năm có trôi qua. Đó là mùi của sự đồϊ ҍạϊ và sự biếи ŧɦái. Tôi muốn đánh hơi những mùi ấy. Tôi muốn bước đi ở nơi hắn đã gϊếŧ chóc.

Sharko nhìn chằm chặp vào Nahed bằng đôi mắt u tối, như thể anh đang nói trực tiếp với chính cô. Cô gái trẻ người Ai Cập dịch lại những lời anh vừa nói. Noureddine dụi mạnh điếu xì gà vừa châm vào chiếc gạt tàn và đứng dậy.

- Ông ấy nói là ông ấy không hiểu gì cả về nghề nghiệp lẫn phương pháp làm việc của anh. Cảnh sát ở đây không có mặt để hít ngửi như lũ chó, mà để hành động, để tiêu diệt lũ bất lương. Ông ấy không muốn quay trở lại với những vấn đề đã bị chôn vùi trong quá khứ, cũng không muốn khơi lại những vết thương mà Ai Cập muốn quên đi. Đất nước chúng tôi đã đủ đau đớn với nạn khủng bố, những kẻ quá khích và ma túy rồi. (Cô hất cằm về phía tập hồ sơ mỏng dính.) Mọi thứ đều có ở đó, ông ấy không

thể làm thêm bất cứ điều gì khác nữa. Vụ án này đã quá lâu tôi Có một phòng làm việc ở bên cạnh. Ông ấy mời anh đứng dậy và sang đó...

Sharko làm theo, nhưng trước đó, anh đặt mạnh bán sao bức điện của Interpol ngay trước mũi viên chánh thanh tra. Anh nói với Nahed, cô nhắc lại bằng tiếng Ả rập Ai Cập:

- Một thanh tra có tên là Mahmoud Abd el-Aal đã gửi bức điện này. Hồi đó, chính anh ta là người điều tra vụ án. Thanh tra Sharko muốn nói chuyện với anh ta.

Noureddine đờ người, đẩy bức điện ra khỏi tầm mắt và khạc ra một mở hổ lốn đầy những từ ngữ lộn xộn.

- Tôi xin dịch nguyên văn từng từ một: “Con chó Abd el-Aal

đó chết rồi."

Sharko có cảm giác như vừa bị tống một quả đấm vào bụng.

- Sao lại chết?

Viên sĩ quan người Ai Cập vừa nói vừa nghiến chặt hai hàm răng. Bên trên chiếc cổ áo sơ mi chật khít, các mạch máu ở cổ ông ta phồng lên.

- Ông ấy nói rằng người ta tìm thấy anh ta bị thiêu cháy ở tận sâu một con hẻm nhơ nhớp trong khu Sayeda Zenab, vài tháng sau vụ án này. Một vụ thanh toán lẫn nhau của đám người Hồi giáo cực đoan. Tổng trấn Noureddine kể rằng khi cảnh sát đến căn hộ của Abd-el-Aal, sau khi thảm kịch xảy ra, họ đã phát hiện bản hiến chương của Mặt trận Hành động Hồi giáo giấu trong đồ đạc của anh ta, với những đoạn do chính tay Abd el-Aal khoanh tròn. Anh ta là một kẻ phản bội. Và ở đất nước chúng tới, lũ phản bội sẽ phải "chết như lũ chó".

Trong tiền sảnh, Noureddine cương quyết chỉnh lại chiếc Độ bề rẻ. Ông ta nghiêng người nói vào tai Nahed, đặt tay lên vai cô. Cô gái trẻ đánh rơi cuốn số. Viên chánh thanh tra nói chuyện với có hồi lâu, rồi rẽ về hướng những cầu thang nơi đang vang lên tiếng hát

- Ông ta vừa nói gì thế? Sharko hỏi.