Chuyện Xứ Lang Biang 3: Chủ Nhân Núi Lưng Chừng

Chương 47

Tuy nhiên điều làm Nguyên cảm thấy ngờ vực nhất là tư thế của họ. Họ giống như người đang đi, một chân đưa ra đằng trước, chân kia dợm nhấc lên, động tác hai tay cũng thế, nhưng họ lại không động đậy, y như hai pho tượng được tạc rất sống động.

Một ý nghĩ vụt qua đầu khiến Nguyên nghe gai ốc sởn khắp người. Và không nén được, nó hả họng ré lên:

- A... a... a... a... aaaaaaa...

- Gì thế, anh K’Brăk? - Bolobala hấp tấp hỏi, bụng giật thon thót.

Những đứa khác cũng xạm hẳn mặt, trố mắt ra nhìn Nguyên, lòng đầy khϊếp sợ. Chưa bao giờ tụi nó thấy Nguyên lộ vẻ kinh hoàng như vậy, tiếng thét l*иg lộng kia nếu phát ra từ miệng Kăply có lẽ sẽ khiến tụi nó đỡ nhốn nháo hơn.

Thét một tràng vẫn chưa xả hết cơn sợ, Nguyên đưa tay vuốt ngực, vừa thở hổn hển vừa nhớn nhác quay sang Suku, giọng đứt quãng:

- Có phải chúng ta... chúng ta đang ở... ở... thung lũng Plei Mo?

Thung lũng Plei Mo, cái từ ghê rợn đó vừa rời khỏi đôi môi Nguyên, ngay lập tức biến thành một cơn bão sợ hãi. Bọn trẻ như bị sự hoảng loạn nhấn chìm, cả đống cái miệng thét lên be be như những con thú sắp bị gϊếŧ thịt, trông điên dại và man rợ hết chỗ nói.

Kăply cũng không khá hơn các bạn. Cơ thể nó gào lên hãi hùng, đầy kích động. Trùm Bastu và Balibia dù sao cũng chỉ tượng trưng cho sự chết chóc, nhưng Basil với con quái xà của hắn đối với bọn trẻ không những là thần chết mà là một thần chết có bộ mặt gớm ghiếc, ác độc và quỉ quyệt, tóm lại là một cái gì đó thật ghê tởm mà mỗi lần nghĩ đến, đứa nào cũng có cảm giác buồn nôn và ngầy ngật như phát ốm.

Từ nãy, trong thâm tâm, Suku đã lờ mờ đoán ra chỗ tụi nó vừa rơi vào chính là thung lũng Plei Mo, sào huyệt của sứ giả thứ hai Basil. Nhưng nó cho rằng nói điều đó ra thực chẳng hay ho gì khi mà tụi bạn nó chưa kịp hoàn hồn sau trận động đất vừa rồi, đã tiếp tục bị những chiếc lá tiên tri làm cho hồn vía bay tuốt lên mây.

Bây giờ thì Suku chẳng có lý do gì để giấu giếm nữa. Nó đưa cặp mắt buồn rầu nhìn các bạn và thở ra khe khẽ:

- Thung lũng Plei Mo, đúng thế, anh K’Brăk à.

Mua đưa tay bụm miệng để ngăn một tiếng nấc, giọng lạc đi:

- Như vậy đằng kia chính là hai tượng đá phải không Suku?

Suku không trả lời nhưng vẻ mặt tiu nghỉu của nó còn hùng hồn hơn một lời xác nhận.

Tam nhìn thằng oắt, nghe cay cay nơi mũi. Bất thần nó hét lên:

- Tôi phải đi tìm ba tôi!

Nhưng Nguyên đã kịp tóm lấy Tam trước khi thằng này lao đi, vất vả như chặn một chiếc xe đua phát khùng. Nó nhìn vào đôi mắt ửng đỏ của Tam, cố lấy giọng dịu dàng:

- Tam, đằng nào tụi tao cũng tìm cách cứu ba mày mà.

- Đúng là vậy đó, Tam. Nếu không tôi đã chẳng đi theo bạn đến đây làm gì.

Giọng nói của Bolobala cất lên, dịu dàng nhưng đầy quyết tâm, giọng của người sẵn sàng nhảy vào lửa vì trót mắc nợ quá nhiều.

Tam đờ đẫn khép mắt lại, và trong tâm trạng rối bời, cả bọn nhìn trừng trừng vào đôi môi nhợt nhạt của nó, nghiêng tai qua một bên, sửng sốt lắng nghe những câu thơ kỳ quặc của một thi sĩ kỳ quặc đang lảm nhảm cất lên:

- Nhắm mắt, nhắm mắt

Quay đầu, quay đầu

Nếu muốn sống lâu

Quay đầu, nhắm mắt...

***

Vượt qua hai pho tượng ở khúc ngoặt, bọn trẻ thận trọng tiến về phía trước, hoang mang và sợ sệt.

Nhà-phát-minh Suku móc túi phát cho mỗi đứa một cặp kiếng đeo mắt gọng tròn, tròng kiếng không biết làm bằng chất liệu gì, có màu xanh nõn chuối, sờ tay vào thấy mềm mềm như sờ lên bong bóng cá.

- Đeo kính này lên mắt, chúng ta có thể nhìn thẳng vào ánh mắt của con basilic mà không hề hấn gì.

- Chắc không đó, mày? - K’Tub nhe răng gầm gừ, quên mất nó đang khoe răng sún và điều đó làm nó trông rất ngố.

Suku nhún vai:

- Nếu không tin tưởng vào phát minh của tao, thầy N’Trang Long đâu có để cho tụi mình mò tới chỗ này.

Mua lắc hai bím tóc, lo âu:

- Nhưng sau đó thì sao, Suku? Chúng ta đối phó với con basilic bằng cách nào?

- Tất cả tập trung đánh vào đôi mắt nó. - Suku nghiêm nghị. - Khi con basilic bị mù, chúng ta sẽ triệt hạ nó dễ dàng.

Cầm cặp kiếng trên tay, bọn trẻ tươi tỉnh lên được một chút, tiếp tục lê bước trên con đường đá gập ghềnh.

Kan Tô đi sau cùng vì còn phải dìu thằng Tam lúc này vẫn còn mê man. Tam quyết đến thung lũng Plei Mo để cứu ba nó nhưng đến đây rồi thì nó hoàn toàn bị sốc. Chắc nó cảm thấy vui mừng, cảm thấy khó khăn và sợ hãi, nhiều thứ cùng một lúc và trái tim nó không chịu nổi.

Bọn Kăply lại vượt qua hai pho tượng khác trên đường đi, một nam và một nữ, chắc là một cặp vợ chồng, chốc sau lại bắt gặp hai pho tượng giống nhau đến mức có thể tin đó là hai anh em sinh đôi, gương mặt của tất cả những pho tượng đều lộ vẻ hãi hùng, có vẻ như trước khi hóa đá họ thoáng nhìn thấy điều gì đó rất kinh khủng nhưng không kịp đối phó hay trốn chạy.

Êmê run run hỏi, cổ họng khô rang:

- Hổng lẽ những người này không biết đây là thung lũng Plei Mo sao, anh K’Brăk?

- Họ biết, Êmê à. - Nguyên cắn môi đáp. - Tay người nào cũng cầm roi phép, gậy phép hay quạt phép, chứng tỏ họ đến đây để chiến đấu. Tiếc là họ chưa kịp làm gì đã bị ánh mắt của con basilic biến thành tượng đá.

Nguyên dứt một sợi tóc, giọng bâng khuâng:

- Có lẽ họ cũng như chúng ta, đến đây để cứu người thân.

Con đường đột ngột dốc xuống và hoàn toàn không thể tin được, trước mắt bọn trẻ thình lình mở ra một khung cảnh hoàn toàn tương phản với vẻ khô khốc, âm u bên ngoài. Trên một bãi cỏ mượt và rộng, cây cối xanh um và những khóm hoa tươi tốt tạo nên một cảnh quan đẹp đẽ đến không ngờ. Như một công viên loại xịn, uốn lượn quanh co giữa màu xanh cây lá là những lối đi rải đá cuội trắng tinh và những hồ nước con con bập bềnh vô số những bông hoa tim tím.

Nhưng bọn Kăply vừa thở ra nhẹ nhõm đã vội rùng mình hít hơi vào. Tụi nó nhanh chóng nhận ra sự chết chóc mai phục trong bức tranh tươi tắn kia khi nhác thấy vô số tượng đá rải rác trong vườn, xen lẫn giữa hoa và lá, dọc các lối đi và chung quanh các hồ nước. Những pho tượng đi và đứng, nằm và ngồi, đủ mọi tư thế, giống như một thế giới đang dạo chơi, trò chuyện, vui đùa thì vì một sự trục trặc nào đó của tạo hóa mà thời gian đột ngột ngừng trôi khiến họ vĩnh viễn đóng băng trước khi kịp chỉnh sửa tư thế cho nghiêm trang, ngay ngắn.

Cảnh quan kỳ dị trước mắt khiến bọn trẻ không rét mà run. Tụi con gái như Êmê, Mua, Bolobala và Păng Ting lật đật đưa tay ôm lấy đầu như để khỏi bị sự khϊếp đảm nghiền nát. Kăply và K’Tub cố mím chặt môi, hy vọng làm như vậy răng sẽ không va vào nhau.

Nguyên quay sang Bolobala, trấn tĩnh nói:

- Đây có lẽ là khu vườn tượng mà ba em đã nói.

Bolobala gật đầu, ngực phập phồng dữ dội:

- Có lẽ có ba anh Tam trong đó.

Nguyên ngoái đầu nhìn qua vai, ra hiệu cho Bolobala im lặng bằng cách đưa một ngón tay lên miệng suỵt khẽ khi thoáng thấy Tam đang từ từ mở mắt và nhấc đầu lên khỏi vai Kan Tô.

Trước sự chăm chú của tụi bạn, Tam dáo dác nhìn quanh, ánh sáng dần dần trở về trong mắt nó, môi mấp máy:

- Ba tôi... các bạn có thấy ba tôi...

Một tiếng sột soạt vang lên rất khẽ ngay sau lưng Kan Tô khiến cả bọn giật bắn. Chưa đứa nào kịp quay nhìn, Suku đã ré lên bằng giọng vô cùng rùng rợn:

- Coi chừng! Đeo kiếng vào, lẹ lên!
Chương 15: Sứ giả thứ hai
Như một đàn hươu cố thoát khỏi nạn cháy rừng, bọn Kăply ba chân bốn cẳng phóng vèo vèo về phía trước, đầu óc tê dại, bất chấp mặt đường mấp mô, quên cả trước mặt tụi nó là khu vườn tượng đáng sợ, vừa chạy vừa vội vã tròng kiếng vô mắt, như thể chậm một giây thì cái chết sẽ sập xuống đầu.