Tác Giả: |
Bát Nguyệt Vu Hạ
|
Tình Trạng: |
Đang Cập Nhật
|
Cập Nhật: |
2024-05-07 17:49:02 |
Lượt Xem: |
36.4K |
Quản Lý: |
Linh Nhi
Hua Yi Ruo Yu
|
Source: |
https://truyenhdx.com/truyen/thai-tu-co-chap-la-chong-cu-cua-ta/ |
【 Văn án một 】
Khi Dung Thư gả Cố Trường Tấn, cũng không biết hắn có người trong lòng, lại càng không biết nương của nàng chỉ vì muốn nàng được như ước nguyện nên buộc người trong lòng của Cố Trường Tấn gả đến Túc Châu.
Ba năm sau khi thành hôn, Cố Trường Tấn bị đương triều Hoàng Hậu tìm về, trở thành Thái Tử, mà Dung gia lại gặp nạn, xét nhà bãi tước, rồi cả nhà bị lưu đày đến Túc Châu.
Suốt đêm Dung Thư đến cầu xin Cố Trường Tấn, nhưng lại bị hắn cầm tù ở biệt viện. Sau khi làm chủ Đông Cung, cả đêm hôm đó hắn đã đi đến Túc Châu, đón người trong lòng vừa mới hoà li kia trở về.
Dung Thư bỗng nhiên hiểu ra, tất cả mọi chuyện đều không phải ngẫu nhiên.
Ba năm lạnh nhạt, nàng sớm đã nhìn thấy rõ tâm của Cố Trường Tấn, hắn hận nàng.
Dung Thư uống chén rượu độc được Hoàng Hậu đưa tới, ở cái lúc Cố Trường Tấn trở về thì cười với hắn rồi nói: "Trách ta lúc trước đã trêu chọc đến chàng, bây giờ ta đem vị trí chính thê này trả lại cho nàng ta, chỉ cầu điện hạ giơ cao đánh khẽ, cho mẫu thân của ta được an hưởng tuổi già."
Mở mắt lại lần nữa, Dung Thư trở về ngày đầu tiên sau khi thành thân với Cố Trường Tấn.
Nàng nhìn chằm chằm vào người lang quân tuấn tú nằm bên cạnh mình, tâm lặng như nước, chỉ nghĩ nên làm cách nào để có thể đưa người trong lòng của hắn về lại kinh thành, rồi sau đó cùng hắn hoà li, từ nay nhất biệt lưỡng khoan [1].
[1] Nhất biệt lưỡng khoan (一別兩寬): Câu này được rút ra từ "Thỏa thuận phóng thê" của người thời Đường (thời Đường gọi ly hôn là để "phóng thê" = trả tự do cho người vợ). Câu này có nghĩa là: sau khi chia tay, đường ai nấy đi, tôi đi đường tôi anh đi đường anh, và chúng ta không còn nợ với nhau nữa.
【 Văn án hai 】
Tân khoa Trạng Nguyên Cố Trường Tấn từ khi sinh ra đã là chi lan ngọc thụ [2], mạo như Phan An [3]. Tuy xuất thân nhà nghèo, nhưng tài hoa và dung mạo lại rất xuất chúng, bị Thừa An hầu nhìn trúng nên được cưới đích trưởng nữ [4] Dung Thư của hầu phủ làm vợ.
[2] Chi lan ngọc thụ (芝兰玉树): mô tả những đứa trẻ có triển vọng, những đứa con xuất sắc.
[3] Phan An (潘安): tên thật là Phan Nhạc, tự là An Nhân, được người đời gọi là mỹ nam tử Phan An, có phong thái thanh tú, dung mạo xuất chúng, một trong tứ đại mỹ nam cổ Trung Quốc.
[4] Đích trưởng nữ (嫡长女): con gái lớn do vợ cả sinh ra.
Mọi người đều nói số phận Cố Trường Tấn quá may mắn, lại không ngờ thành hôn còn chưa đến một năm, thế nhưng đôi kim đồng ngọc nữ này lại hoà li.
Tuy nhiên, điều khiến cho mọi người giật mình đó chính là không bao lâu Cố Trường Tấn thế nhưng thay đổi thân phận biến thành Thái Tử Đông Cung.
Các quý nữ trong kinh đều than rằng số phận Dung Thư thật kém, không chỉ không có vị trí Thái Tử phi mà còn đắc tội với Hoàng Đế tương lai, cuộc sống sau này phải sống như thế nào đây.
Lúc đó không ai có thể nghĩ đến, vị Thái Tử tự phụ lạnh lùng kia sẽ có một ngày đứng bên ngoài cửa hầu phủ, trong cơn mưa tuyết lớn với đôi mắt đỏ ngầu, cầu thú Dung Thư làm vợ.
.