Hogwards Mọi Thứ Đều Là Số 3

Chương 46

Chương 46

"Emily, sao em có thể nghĩ đến việc đọc một cuốn sách như vậy?" Alan thực sự rất tò mò.

"Anh cả Albert của ta cách đây vài ngày đã mang cuốn sách này về. Mấy ngày trước em cũng thấy anh ấy ăn đọc cũng ăn, em rất tò mò. Hôm nay nhân lúc anh ấy không có ở nhà, anh kể cho em nghe đi. Alan đừng nói cho anh cả biết!" Emily nghiêng đầu nhỏ cười ngọt ngào, thật đáng yêu!

Alan mỉm cười đồng ý, mang sữa và bánh cho em gái, Emily ngoan ngoãn ngồi sang một bên và ăn.

Alan lại mở sách ra, thấy ở trang đầu có dòng chữ: "Bây giờ ta đã hiểu được, làm việc mà không cân nhắc trước cái giá, hành động liều lĩnh mà không đánh giá cao thực lực của bản thân thì thật là ngu ngốc. Nhưng bây giờ ta rất hối hận. Đã quá muộn." Ngày thanh toán cách đây đúng một tuần. Đây hẳn là chữ viết của anh cả, chuyện gì đã xảy ra với anh cả? Chờ đã, đoạn văn này rất quen thuộc! Đây không phải là một đoạn trong "Robinson Crusoe" sao? Câu này có liên quan gì đến Đá Mặt Trăng? Trong đầu Alan có thắc mắc, cậu có chút lo lắng về tình hình của anh cả, bởi vì Albert là Thần sáng cần phải thực hiện các nhiệm vụ nguy hiểm khác nhau.

Alan ngày càng lo lắng cho Albert sau khi xem qua những cuốn sách liên quan trong Kho báu nhà Ravenclaw. Theo ghi chép, viên kim cương màu vàng này đã trải qua nhiều khó khăn kể từ thế kỷ 11. Bất cứ ai thèm muốn hoặc chạm tay vào viên đá quý này đều gặp bất hạnh.

Sự lo lắng của Alan lên đến đỉnh điểm khi không thấy Albert trong bữa tối. Về vấn đề này, ông Harris cho rằng Albert chắc chắn có việc gấp và không có thời gian để chào gia đình. Bà Harris thực sự lo lắng cho con trai lớn của mình, kể từ khi Albert bắt đầu làm việc, chưa bao giờ thiếu sự chào đón như vậy.

"Dong-dong-dong-dong!" Ai sẽ chọn đến thăm vào một đêm đầy gió và tuyết như vậy? Bà Harris ra hiệu cho Daisy đưa Emily về phòng trước, dù có chuyện gì xảy ra, cô bé cũng nên về phòng ngủ trước. Ông Harris lấy đũa phép ra, bước tới, nhìn ra ngoài qua lỗ nhìn trộm và trực tiếp mở cửa. Một pháp sư cao lớn, hói đầu, da ngăm đen bước vào cùng Feng Xue. "Thật xin lỗi, Owen, đã làm phiền anh muộn thế này, nhưng đây là cách cuối cùng của tôi." Một giọng nói trầm và chậm rãi vang lên trong phòng, Alan nhận thấy người đàn ông này đang đeo một chiếc khuyên tai vàng ở một bên tai.

"Kingsley, điều gì khiến cậu đến đây trong cơn bão tuyết lớn như vậy? Albert đã xảy ra chuyện gì à?" Ông Harris rất lo lắng. Cả nhà trố mắt nhìn vị khách không mời mà đến, bà Harris thậm chí còn ôm chặt bộ quần áo trước ngực.

"Ừm." Sau khi sắp xếp lại suy nghĩ của mình, Kingsley Shacklebolt nói: "Đúng vậy, đêm qua tôi nhận được thông báo từ Bộ để đón Albert và báo cáo với văn phòng Thần sáng hôm nay. Nếu không tiếp nhận anh ấy, chúng tôi sẽ đợi. Nhưng đã xảy ra một số tình huống bất ngờ, tôi phải vào nói chuyện với anh."

Alan nhận ra anh ta đang do dự không muốn nói. Có vẻ như Kingsley Shacklebolt này đang che giấu điều gì đó. Ông Harris cũng nhận thấy điều này: "Dù thế nào đi nữa, chúng tôi cũng có thể chấp nhận, nhưng điều chúng tôi muốn biết nhất bây giờ là Albert có an toàn không?"

Mặc dù bà Harris cũng rất muốn biết tình trạng của con trai mình nhưng bà vẫn rất lo lắng. Sau đó, ông rót cho Kingsley một tách trà thơm với làn sương trắng bốc khói. Kingsley nhấp một ngụm nhỏ và thở dài hài lòng: "Cảm ơn bà Harris. Tôi đã ở ngoài quan sát cả ngày, thời tiết quá lạnh! Owen và Albert ít nhất là an toàn vào lúc này, ít nhất trước mắt chúng ta sẽ không bị phát hiện."

"Có người đặc biệt tìm Albert? Vì sao?" Ông Harris nhạy bén nắm lấy chìa khóa, đồng thời ra hiệu cho bà Harris chuẩn bị một ít đồ ăn. Alan đè xuống bà Harris, với tư cách là một người mẹ lo lắng cho sự an toàn của con trai mình, bà nên ở lại đây thì tốt hơn. Alan đứng dậy và đi vào bếp. May mắn thay, từ khi bắt đầu rèn luyện thể chất cơ bản, năm giác quan của cậu ngày càng nhạy bén nên không thể nghe được cuộc trò chuyện trong phòng khách cũng không có gì lạ.

"Albert trước đó đã đến văn phòng nhận phân công nhiệm vụ, ta còn không thể nói rõ đó là nhiệm vụ gì." Kingsley nhìn thấy bà Harris hỏi: "Đây là tuyệt mật." Alan suy đoán, hẳn là cùng cái gọi là cái gì mặt trăng liên quan đến đá quý.

"Hôm nay ở làng các bạn, tôi thấy ba người Ấn Độ đội khăn xếp màu nâu đỏ. Họ mặc áo choàng và quần dài bằng vải lanh màu trắng, theo sau là một cậu bé người Anh đẹp trai, tóc sáng màu. Cậu bé này có lẽ là một nhà sưu tập. Nói về sự ép buộc và cưỡng bức của họ, vẻ mặt bọn họ cũng không mấy vui vẻ." Lúc này, mùi xúc xích chiên thơm lừng tràn ngập khắp phòng, Kingsley không khỏi nuốt nước bọt: "Xin lỗi, tôi đói cả ngày rồi!"

"Không sao đâu, thưa ngài, ông chịu đựng cái đói và cái lạnh như thế này vì chúng tôi." Alan chu đáo đưa cho anh ta một đĩa xúc xích chiên và bánh mì nướng, đồng thời rót thêm trà cho Kingsley.

"Thật là một cậu bé lịch sự. Tôi trốn đằng sau hàng rào ngăn cách giữa đường và nhà thì phát hiện ba người da đỏ đang nhìn chằm chằm vào nhà anh sau khi phát hiện xung quanh không có ai. Họ ra lệnh cho cậu bé đưa tay ra và đổ thứ gì đó đen tối như mực vào tay cậu bé. Sau đó họ dùng tay chạm vào đầu cậu bé, làm vài cử chỉ trên đầu cậu bé rồi hỏi cậu về Albert. Cậu sống ở đây à, hôm qua cậu có về không, hôm nay khi nào cậu đi chơi và những câu hỏi khác. Sau đó, họ lại ra hiệu trên đầu cậu bé. Cậu bé đã tỉnh dậy rồi loạng choạng đi đến ngôi nhà cách nhà anh khoảng 3 dặm. Sau đó ba người da đỏ lẩm bẩm một lúc rồi rời đi. Tôi tưởng ba người này sẽ trở lại, nhưng bây giờ không thấy họ đâu cả. Sau khi tham khảo ý kiến

của Bộ, chúng tôi đồng ý rằng tốt nhất là anh nên rời đi trong thời gian này. Hãy rời đi một lúc và Bộ đồng ý rằng anh sẽ tạm dừng công việc và nghỉ ngơi trước." Kingsley cuối cùng cũng nói với ông Harris và Ren.

"Gần đây anh có nhận thấy điều gì khác biệt ở Albert không? Ví dụ như cậu ấy đã gặp ai hoặc đã đọc những cuốn sách nào?" Kingsley tiếp tục hỏi.

Vợ chồng Harrises nhìn nhau, cảm thấy mình đã bỏ bê đứa con trai cả quá nhiều. Alan suy nghĩ một lúc rồi đưa cho Kingsley cuốn sách chứa truyền thuyết về Viên đá Mặt trăng mà hôm nay cậu đã đọc cho Emily.

"Albert gần đây đọc cuốn sách này rất nhiều, không biết nó có giúp ích gì cho ông không." Có vẻ như vị Thần Sáng tài năng này đã đoán ra được tình hình cơ bản ở quê nhà.

"Tối nay tôi sẽ ở lại đây để bảo vệ bà, bà Harris. Tôi muốn làm phiền bà lần nữa." Kingsley trông lịch sự đến mức khó có thể tưởng tượng rằng ông ta là một Thần sáng được đào tạo bài bản.

"Đương nhiên, ta rất vui được giúp ngươi." Alan nghe được bà Harris trả lời. Nếu không nhìn thấy bàn tay siết chặt của bà Harris dưới gầm bàn, Alan sẽ nghĩ rằng bà Harris vẫn bình tĩnh.