The Old Man And The Sea (Ông Già Và Biển Cả)

Chương 6

Cậu bé lúc này đã trở lại với con cá mòi và hai con bả gói trong một tờ báo

và họ đi xuống con đường mòn đến chỗ trượt ván, cảm thấy cát sỏi dưới chân mình, và

nhấc chiếc giày trượt tuyết lên và thả cô ấy xuống nước.

[27] "Chúc ông già may mắn."

“Chúc may mắn,” ông già nói. Anh ta lắp dây buộc của mái chèo lên thole

ghim và nghiêng người về phía trước trước lực đẩy của các lưỡi dao trong nước, anh ta bắt đầu chèo thuyền

ra khỏi bến cảng trong bóng tối. Có những chiếc thuyền khác từ các bãi biển khác ra khơi

ra biển và ông già nghe thấy tiếng ngâm và đẩy của mái chèo của họ mặc dù ông không thể nhìn thấy

họ bây giờ mặt trăng đã ở dưới những ngọn đồi.

Đôi khi ai đó sẽ nói chuyện trong một chiếc thuyền. Nhưng hầu hết các con thuyền đều im lặng, ngoại trừ

để nhúng mái chèo. Chúng tách nhau ra sau khi ra khỏi cửa cảng

và mỗi người hướng đến phần đại dương nơi anh ta hy vọng tìm thấy cá. Ông già

biết anh ta sẽ đi xa và anh ta bỏ lại mùi của đất ở phía sau và chèo thuyền ra

sáng sớm mùi của đại dương. Ông đã nhìn thấy sự phát quang của cỏ dại vùng Vịnh ở

nước khi anh chèo thuyền qua phần đại dương mà ngư dân gọi là giếng lớn

bởi vì có một vực sâu đột ngột của bảy trăm quan niệm nơi tất cả các loại cá

tụ lại do dòng điện xoáy vào các bức tường dốc của sàn

đại dương. Ở đây tập trung nhiều tôm và cá mồi và đôi khi là trường học

mực trong những lỗ sâu nhất và những con mực này nhô lên gần bề mặt vào ban đêm, nơi tất cả

cá lang thang ăn chúng.

Trong bóng tối, ông lão có thể cảm thấy buổi sáng sắp đến và khi chèo thuyền, ông nghe thấy

âm thanh run rẩy khi cá bay rời khỏi mặt nước và tiếng rít mà bộ cánh cứng của chúng tạo ra

khi họ bay đi trong bóng tối. Anh ấy rất thích cá chuồn vì chúng là của anh ấy

những người bạn chính trên đại dương. Anh rất tiếc cho những con chim, đặc biệt là những chú chim nhỏ xinh

những con nhạn biển đen luôn bay và tìm kiếm và hầu như không bao giờ tìm thấy, và anh nghĩ,

những con chim có cuộc sống khó khăn hơn chúng ta ngoại trừ những con chim ăn cướp và những con chim khỏe mạnh

những cái. Tại sao họ làm cho những con chim tinh tế và tốt đẹp như những con én biển khi đại dương

có thể tàn nhẫn như vậy? Cô ấy tốt bụng và rất xinh đẹp. Nhưng cô ấy có thể tàn nhẫn như vậy và nó đến như vậy

đột nhiên và những con chim bay, lặn và săn mồi, với giọng nói buồn nhỏ của chúng là

được thực hiện quá tinh vi cho biển.

Anh ấy luôn nghĩ về biển là la mar, đó là những gì mọi người gọi cô ấy bằng tiếng Tây Ban Nha khi

họ yêu cô ấy. Đôi khi những người yêu thương cô ấy nói những điều không tốt về cô ấy nhưng họ luôn

nói như thể cô ấy là một phụ nữ. Một số ngư dân trẻ hơn, những người đã sử dụng phao

như phao cho đường của họ và có thuyền máy, được mua [29] khi gan cá mập có

mang nhiều tiền, nói về cô ấy là el mar rất nam tính. Họ nói về cô ấy như một

thí sinh hoặc một địa điểm hoặc thậm chí là kẻ thù. Nhưng ông già luôn nghĩ về cô ấy là

nữ tính và như một thứ gì đó đã ban tặng hoặc giữ lại những ưu ái lớn, và nếu cô ấy làm hoang dã hoặc

những điều xấu xa đó là bởi vì cô ấy không thể giúp họ. Mặt trăng ảnh hưởng đến cô ấy như nó có một

phụ nữ, anh nghĩ.

Anh ấy chèo thuyền ổn định và nó không phải là nỗ lực cho anh ấy vì anh ấy giữ tốt trong

tốc độ và bề mặt của đại dương bằng phẳng ngoại trừ những vòng xoáy không thường xuyên của dòng chảy.

Anh ta đang để dòng điện làm một phần ba công việc và khi trời bắt đầu sáng anh ta thấy anh ta

đã ra xa hơn những gì anh ta mong đợi vào giờ này.