Chuyện Xứ Lang Biang 4: Báu Vật Ở Lâu Đài K'rahlan

Chương 79

- Ngươi thì biết cóc gì, đồ oắt con!

Păng Ting bĩu môi dài hơn:

- So với ông có thể tôi không biết nhiều thứ. Nhưng ít ra tôi biết hơn ông một điều: Người tử tế không bao giờ chịu hy sinh giáo sư Akô Nô chỉ để diệt trừ lão Ôkô Na!

Sợ vuột mất cơ hội ngàn vàng, Ama Moto không muốn tốn thì giờ đôi co với cô bé. Ông quay ra sau, nói như quát vào mặt đám thuộc hạ:

- Mặc kệ con bé lắm mồm đó. Bọn ngươi xông hết lên đi!

Ama Moto là người đầu tiên chấp hành mệnh lệnh của chính mình. Ông xông về phía lão Ôkô Na, bộ mặt khó đăm đăm phủ đầy sát khí. Đám phù thủy phía sau đồng loạt rút gậy phép cầm tay, nhanh nhẹn bám sát sau lưng vị chỉ huy.

Păng Ting cuống quít níu tay Nguyên:

- Anh K’Brăk! Chặn bọn họ lại đi!

Vừa thốt ra lời cầu cứu, Păng Ting biết ngay là nó đã làm một chuyện hết sức thừa thãi.

Ama Moto và đám phù thủy Cục an ninh vừa lao tới bỗng khựng ngay lại như va phải tường, rồi lùi dần, lùi dần về phía sau, một lát đã đứng ngay chóc ở vị trí cũ.

- Ai? – Cục trưởng Cục an ninh mặt xám như chàm, sợ hãi ré lên.

- Giáo sư Lãng Quên. – Từ trong không khí, một giọng nữ trả lời.

Ama Moto nhớn nhác nhìn quanh, cục hầu trên cổ chạy lên chạy xuống.

- Ta chưa hề nghe thấy cái tên này.

- Ta không trách ngươi về chuyện đó.

Ama Moto bắt đầu thấy nóng mặt. Ông gầm gừ:

- Làm gì ngươi trốn chui trốn nhủi thế. Có giỏi thì hiện thân ra đi.

Người bí mật không trả lời, hay không thèm trả lời. Chỉ có tiếng chế nhạo của Tứ bất tử vang lên sau đám lá:

- Ta không nghĩ ngươi lại ngốc đến thế, Ama Moto. Nếu một ai đó có thể chặn cái lũ ăn hại của ngươi lại mà ngươi vẫn không nhìn thấy người đó…

Ama Moto không để Tứ bất tử nói hết câu. Ông rên lên, cơ mặt một lần nữa co giật dữ dội:

- Đại phù thủy Păng Sur…

K’Tub quay sang Păng Ting, hân hoan nói:

- Thì ra bà của chị đã tới rồi.

- Ờ, – trái với vẻ hơn hớn của thằng oắt, Păng Ting xụ mặt. – lần này bà chị không thông báo cho chị biết làm chị sợ hết hồn. Chậc, chị cũng không thể tin được bà của chị lại dạy ở trường Đămri.

Giáo sư Lãng Quên chắc chắn là Păng Sur rồi! Nguyên thầm nghĩ khi nhìn thấy đám mây bảy màu của thầy N’Trang Long đang từ từ cất mình lên như được một bàn tay vô hình nâng đỡ.

- Hừ, hai người đánh một có thắng cũng chẳng vẻ vang gì. – Balikem lại cất giọng kɧıêυ ҡɧí©ɧ, rõ ràng ả vô cùng lo lắng trước sự xuất hiện bất ngờ của Nhị tiên.

- Bộ ngươi đui hay sao mà hổng thấy bọn ta không hề muốn thắng lão già đó. – Thầy N’Trang Long nhúc nhích hàng ria sâu róm, quạu quọ nói.

- Nếu thế các ngài nhúng tay vào chuyện này làm gì?

Không ai trong Nhị tiên đáp lời Balikem. Mà có lẽ cũng không cần phải trả lời: ngay khoảnh khắc đó, ở phương Đông mặt trời đã bắt đầu ló dạng khỏi chân trời.

Trừ thầy N’Trang Long, tất cả mấy chục con người có mặt đều sững sờ tin chắc rằng lần đầu tiên trong đời họ được chứng kiến một hiện tượng kỳ dị như vậy.

Thoạt tiên những cây gậy bạc thình lình biến mất trên không, tiếp theo thân người của lão Ôkô Na đột ngột thấp xuống và bắt đầu biến dạng từng phút một. Trong khi đám người lớn há hốc miệng trước sự thay đổi bất ngờ này thì bọn Kăply đứa nào đứa nấy nắm chặt tay để hi vọng mình không ngã lăn ra.

Trước đây, tụi nó từng chứng kiến thuật biến hình của nhiều siêu phù thủy. Tụi nó từng nhìn thấy Buriăk hóa thành Balibia và ngược lại, thậm chí lúc ở thung lũng Plei Mo cả bọn đã nín thở quan sát con basilic từ từ biến thành mụ Basil, một hình ảnh đến bây giờ nghĩ lại tụi nó vẫn còn thấy rợn người.

Nhưng lão Ôkô Na biến thành thầy Akô Nô thì lại khác. Đơn giản vì đây không phải là phép biến hình mà là sự chuyển dịch từ tính cách này qua tính cách khác trong một con người, kéo theo sự biến đổi bề ngoài, một hiện tượng có lẽ là độc nhất vô nhị trong lịch sử xứ Lang Biang.

Năm phút sau, trước vẻ mặt nghệt ra của mọi người, thầy Akô Nô đã đứng ngay chỗ lão Ôkô Na vừa đứng, hai bàn tay bé xíu của thầy không ngừng xoa xoa mái tóc trái đào.

- Ngươi là ai? – Balikem hoang mang hỏi.

Thầy Akô Nô nhe răng cười:

- Ta là Akô Nô, giáo viên lớp Cao cấp 1 trường Đămri.

- Bữa nay cái trường thổ tả đó bị động đất hay sao mà giáo viên kéo hết ra đây thế? – Balikem nhăn nhó, mắt nhìn chằm chằm chiếc hộp kim loại trên tay thầy Akô Nô. – Thế còn chủ nhân núi Lưng Chừng đâu?

- Ta chính là chủ nhân núi Lưng Chừng.

- Nói dối! Theo ta biết chủ nhân núi Lưng Chừng xưa nay chỉ có một người…

- Balikem ơi là Balikem! Hóa ra ngươi đần độn không thua gì lão Ama Moto. – Lại tiếng Tứ bất tử than vãn trong gió, giọng đầy nhạo báng. – Khi nãy Đại tiên ông Mackeno bảo ngươi là đồ đui theo ta có lẽ không có từ nào chính xác hơn. Hổng lẽ ngươi dốt đến mức sau khi chứng kiến tất tần tật mọi chuyện lại không nhận ra chủ nhân núi Lưng Chừng có hai thân phận sao?

Khuôn mặt xinh đẹp của Balikem bỗng đỏ au, không rõ do lời chế giễu của Tứ bất tử hay do ánh nắng ban mai chiếu vào. Ả nhìn thầy Akô Nô, đột nhiên trở nên lung túng:

- Thế còn chiếc hộp… chiếc hộp…

Không buồn nhìn Balikem, thầy Akô Nô quay về phía thầy N’Trang Long, mặt lộ vẻ sượng sùng:

- Ông N’Trang Long, thiệt sự thì tôi không biết phải giải thích với ông như thế nào về trường hợp của lão Ôkô Na…

- Tôi không cần anh giải thích, anh Akô Nô. – Thầy hiệu trưởng mỉm cười và nói bằng giọng độ lượng như thể thầy tin chắc rằng nếu thầy Akô Nô không nói ra thì cả thế giới cũng đều biết cả rồi.

- Tối hôm qua, tôi đã không uống ly xirô đó. – Giọng thầy Akô Nô rầu rầu.

- Ờ, tôi cũng đoán vậy.

Thầy Akô Nô khụt khịt mũi, tiếp tục đeo vẻ mặt buồn phiền:

- Và trước khi chui vào cũi, tôi đã bí mật vô hiệu hóa những lá bùa được đem về từ đền thờ thần Kalăm.

- Thầy ơi. – Kăply như không chịu đựng nổi nữa, nó kêu lên bằng giọng đau khổ. – Tại sao thầy lại làm thế hả thầy? Thầy cũng biết nếu lão Ôkô Na sổng ra thì tai họa khôn lường…

Thầy Akô Nô ngước mắt nhìn sang chỗ Kăply đứng, giọng đượm bâng khuâng:

- Ta có muốn thế đâu. Mà có lẽ không ai trên đời này muốn khống chế lão Ôkô Na bằng ta, vì lão chính là sản phẩm ngu ngốc của ta.

Tới đây, giọng thầy chùng xuống:

- Nhưng tối hôm qua ta không thể không làm theo yêu cầu của lão…

- Con không hiểu tại sao thầy có thể nhân nhượng một chuyện như thế…

Kăply lại ré lên bất bình nhưng thầy Akô Nô đã buồn bã cắt ngang lời nó:

- Đơn giản thôi, K’Brêt. Chẳng qua là ta đang mắc lão già chết tiệt đó một món nợ.

- Một món nợ? – Lần này thì không chỉ Kăply mà cả đống cái miệng cùng kêu lên, nhất là cái giọng thảng thốt của Păng Ting.

- Chắc bọn ngươi cũng còn nhớ trước đây ta đã hạ mình cầu xin lão hóa ra con basilic để hút nọc độc cho K’Brêt. Để đánh đổi lại, ta buộc phải hứa sẽ làm cho lão một chuyện khi nào lão yêu cầu. Hừ, bộ bọn ngươi tưởng lão già khả ố đó chịu cứu sống K’Brêt là do lão động lòng từ bi sao.

Vẻ mặt tức tối của Kăply như bị ai lấy giẻ chùi sạch. Quai hàm nó trễ xuống, cứng đờ đến mức muốn thốt một lời xin lỗi thầy Akô Nô nó cũng không sao nói ra được.

Thầy N’Trang Long đang khoái chí vì đã có thể xoắn được một lọn râu cằm, tươi cười lên tiếng:

- Tất cả những gì anh vừa kể, tôi đều đã nghĩ tới, anh Akô Nô. Và thiệt là ngu ngốc nếu như có ai đó phiền trách anh về chuyện tối hôm qua.

Khi nói câu này, vẻ mặt thầy N’Trang Long tỉnh queo, cũng không hề liếc mắt về phía bọn trẻ nhưng Kăply vẫn thấy nhột nhạt như có ai cù vào nách nó. Cũng may là thầy Akô Nô nói tiếp theo ngay: