ANNABETH MUỐN GHÉT ROME MỚI.
Nhưng là
một
kiến trúc sư đầy khát khao,
cô
không
thể
khôngngưỡng mộ những khu vườn bậc thang[1],
những đài phun nước và những mái đền, những con phố rải sỏi uốn lượn và những ngôi biệt thự trắng bóng. Sau cuộc chiến với các Titan hè năm ngoái,
cô
đã
có công việc mơ ước của mình là tái thiết kế lại các cung điện
trên
đỉnh Olympus. Giờ đây, tản bộ xuyên qua thành phố thu
nhỏ
này,
cô
cứ nghĩ,
Mình nên làm
một
mái vòm như thế. Mình thích cái kiểu các cột trụ dẫn vào cái sân trong đó. Bất kể ai thiết kế nên Rome Mới
rõ
ràng
đã
đổ rất nhiều thời gian và tình
yêu
vào công trình.
“Chúng tôi có những kiến trúc và thợ xây giỏi nhất
trên
thế giới,” Reyna
nói, như thể đọc được ý nghĩ của
cô. “Rome luôn như thế, ở những thời xa xưa. Rất nhiều á thần tiếp tục ở lại để sinh sống tại đây sau thời gian ở trong quân đoàn. Họ học đại học của chúng tôi. Họ ổn định cuộc sống để gây dựng gia đình. Percy có vẻ thích việc này.
Annabeth tự hỏi điều
đó
có nghĩa gì.
cô
hẳn
đã
cau có quá mức
cô
nhận thức được vì Reyna cười lên.
“Cậu là
một
chiến binh, thôi được,” pháp quan
nói. “Cậu vừa bốc lửa trong mắt đấy.”
“Xin lỗi.” Annabeth cố làm dịu bớt cái nhìn.
“Đừng thế. Tôi là con
gái
của Bellona.”
“Nữ thần chiến tranh La Mã?”
Reyna gật đầu.
cô
quay
đi
và huýt lên như
đang
gọi taxi. Lát sau, hai con chó kim loại phóng về phía họ__những con rô bốt chó săn,
một
bạc và
một
vàng. Chúng chạm
nhẹ
vào chân Reyna và chằm chằm vào Annabeth với những đôi mắt hồng ngọc lấp lánh.
“Thú cưng của tôi,” Reyna giải thích. “Aurum và Argentum. Cậu
không
phiền nếu chúng
đi
dạo cùng bọn mình chứ?”
một
lần nữa, Annabeth có cảm giác đó
không
phải
một
lời đề nghị.
cô
nhận thấy những con chó săn có những chiếc răng như các đầu mũi tên bằng sắt. Có thể là vũ khí
không
được cho phép ở trong thành phố, nhưng thú cưng của Reyna vẫn có thể xé
cô
thành nhiều mảnh nếu muốn.
Reyna dẫn
cô
đến
một
quán cà phê ngoài trời, chỗ mà người hầu bàn
rõ
ràng là biết
cô.
anh
ta mỉm cười và đưa
cô
một
cốc giấy uống liền
[2]
rồi đề nghị Annabeth
một
cốc.
“Cậu muốn
một
chút
không?” Reyna hỏi. “Họ làm sôcôla nóng ngon tuyệt.
không
thực
sự
là
một
thứ đồ uống La Mã__”
“Nhưng sôcôla là của toàn thế giới,” Annabeth
nói.
“Chính xác.”
Đó là
một
buổi chiều tháng sáu ấm áp nhưng Annabeth vẫn nhận
một
cốc với lời cảm ơn. Hai người họ bước tiếp, những con chó vàng và bạc của Reyna rong ruổi gần bên.
“Ở trại của cậu,” Reyna
nói, “Athena là Minerva. Cậu có quen với việc bản thể La Mã của bà ấy khác thế nào
không?”
Annabeth chưa từng thực
sự
cân nhắc điều đó trước đây.
cô
nhớ cái cách Terminus
đã
gọi Athena là nữ thần
đó, như thể bà rất xấu xa ấy. Octavian
đã
hành động như
sự
tồn tại của Annabeth là
một
sự
sỉ nhục.
“Tôi hiểu là Minerva
không…ừm, ít được kính trọng ở đây?”
Reyna thổi hơi nóng từ cốc của
cô. “Chúng tôi
kính trọng
Minerva. Bà là nữ thần của nghề thủ công và trí tuệ…nhưng bà
không
thực
sự
là
một
nữ thần chiến tranh.
không
phải với người La Mã. Bà cũng là
một
nữ thần trinh nguyên, như Diana…người mà các cậu gọi là Artemis. Cậu
sẽ
chẳng tìm thấy bất cứ đứa con nào của Athena ở đây cả. Cái ý nghĩ mà Minerva
sẽ
có
con__nói
thật
nhé, nó hơi sốc với chúng tôi.”
“Ồ.” Annabeth cảm thấy mặt mình đỏ lên.
cô
không
muốn
đi
vào chi tiết về những đứa con của Athena__cách họ được sinh ra trực tiếp từ trí óc của nữ thần hệt như cái cách bản thân Athena nhảy ra từ đầu thần Zeus vậy.
nói
như thế luôn khiến Annabeth thấy tự thấy như thể mình là
một
kiểu quái dị. Người ta hay hỏi
cô
rằng
cô
có rốn hay
không
bởi vì
cô
được sinh ra thần kì đến thế.
Tất nhiên
là
cô
có rốn.
cô
không
thể giải thích thế nào.
cô
không
thực
sự
muốn biết.
“Tôi hiểu người Hy Lạp các cậu
không
nhìn mọi thứ theo cùng
một
cách với chúng tôi,” Reyna tiếp. “Nhưng người La Mã coi lời thề nguyền trinh tiết rất quan trọng. Các Trinh Nữ, giả như…nếu họ phá vỡ lời thề và
yêu
bất kì ai, họ
sẽ
bị chôn sống. Thế nên ý nghĩ mà
một
nữ thần trinh nguyên có con cái__”
“Hiểu rồi.” Sôcôla nóng của Annabeth đột nhiên có vị như bùn vậy.
không
nghi ngờ sao người La Mã lại nhìn
cô
lạ lùng như vậy. “Họ
không
cho là tôi có tồn tại. Và dù là trại của các cậu
có
con cái của Minera__”
“Họ
sẽ
không
giống cậu,” Reyna
nói. “Họ có thể là những thợ thủ công, nghệ sĩ, có khi là các nhà cố vấn nhưng
không
phải những chiến binh.
không
phải là các chỉ huy của những nhiệm vụ nguy hiểm.”
Annabeth bắt đầu phản đối việc
cô
là chỉ huy của cuộc tìm kiếm.
không
chính thức. Nhưng
cô
tự hỏi có khi bạn
cô
trên
tàu
Argo II
sẽ
đồng ý. Vài ngày trước, họ
đã
luôn trông vào
cô
để chờ lệnh__kể cả Jason, người với tư cách là con trai thần Jupiter và HLV Hedge, người chẳng nhận lệnh từ ai.
“Còn nữa.” Reyna bẻ các ngón tay và con chó vàng của
cô, Aurum phóng lại. Vị Pháp quan vuốt tai nó. ‘yêu
nữ mình người cánh chim Ella…điều
cô
ấy
đã
nói
là
một
lời tiên tri. Chúng ta đều biết điều đó, phải
không?”
Annabeth nuốt ực
một
cái. Điều gì đó ở đôi mắt hồng ngọc của Aurum khiến
cô
không
thoải mái.
côtừng nghe
nói
có những con chó có thể ngửi thấy nỗi sợ thậm chí là cảm nhận được những thay đổi ở hơi thở và nhịp tim con người.
cô
không
biết liệu đó có phải là những con chó ma thuật bằng kim loại hay
không, nhưng
cô
quyết định
nói
sự
thật
thì
tốt hơn.
“Nghe như
một
lời tiên tri vậy,”
cô
thừa nhận. “Nhưng tôi chưa từng gặp Ella trước ngày hôm nay và tôi chưa chưa từng nghe những lời đó
một
cách chính xác.”
“Tôi
thì
rồi,” Reyna lẩm bẩm. “Ít nhất là vài lời trong số đó__”
Cách vài thước, con chó bạc sủa lên.
một
nhóm những đứa trẻ đổ ra từ
một
con hẻm gần đấy và tập trung xung quanh Argentum, chơi đùa với con chó và cười vui chẳng phiền gì về hàm răng sắc như dao cạo của nó.
“Ta nên
đi
tiếp,” Reyna
nói.
Họ lách qua để
đi
lên đồi. Những con chó săn
đi
theo, bỏ lũ trẻ lại phía sau. Annabeth cứ liếc nhìn khuôn mặt của Reyna mãi.
một
kí ức mập mờ bắt đầu kéo
cô
lại__cái cách Reyna vén tóc ra sau tai, cái nhẫn bạc
cô
đeo với hình ngọn đuốc và thanh kiếm.
“Chúng ta
đã
gặp nhau trước đây rồi,” Annabeth đánh bạo. “Cậu trẻ hơn, tôi nghĩ thế.”
Reyna tặng
cô
một
nụ cười khô khốc. “Rất tốt. Percy
đã
không
nhớ được tôi. Tất nhiên các cậu phần lớn
nói
chuyện với chị
gái
tôi Hylla, người mà
hiện
nay là nữ hoàng của các nữ chiến binh Amazon. Chị ấy vừa
đi
sáng nay, trước khi các cậu đến. Dù sao
thì, lần chúng ta gặp mặt gần đây nhất, tôi chỉ là
mộthầu
gái
nhỏ
trong nhà của Circe[3].”
“Circe…” Annabeth nhớ về chuyến
đi
tới hòn đảo của Nữ phù thuỷ.
cô
mười ba tuổi. Percy và
cô
đã
trôi dạt vào bờ từ Biển Quái Vật. Hylla
đã
chào đón họ.
cô
đã
giúp Annabeth tắm rửa sạch
sẽ
và cho
cô
mộtchiếc váy mới tuyệt đẹp cũng như trang điểm cho
cô. Sau đó Circe
đã
chào mời
cô: nếu Annabeth ở lại đảo,
cô
sẽ
được huấn luyện pháp thuật và sức mạnh phi thường. Annabeth
đã
bị cám dỗ, có khi chỉ là chút chút thôi, đến khi
cô
nhận ra nơi đó là
một
cái bẫy và Percy
đã
bị biến thành
một
con chuột lang. (Phần cuối cùng sau đó có vẻ tức cười nhưng lúc ấy nó
thật
kinh khủng.) Về phần Reyna…cô
từng là
một
trong số những hầu
gái
chải tóc cho Annabeth.
“Cậu…” Annabeth
nói
trong kinh ngạc. “Và Hylla là nữa hoàng của các nữ chiến binh Amazon? Sao hai cậu lại__?”
“Chuyện dài lắm,” Reyna
nói. “Nhưng tôi nhớ cậu rất
rõ. Cậu rất gan dạ. Tôi chưa từng thấy ai từ chối đề nghị của Circe, càng ít hơn là còn dám lừa bà ấy. Chẳng ngạc nhiên gì khi Percy thích cậu.”
Giọng
cô
có vẻ khao khát. Annabeth nghĩ
không
phản ứng lại
thì
sẽ
an toàn hơn.
Họ lên đến đỉnh đồi, nơi
một
vườn bậc thang nhìn bao quát hết toàn bộ thung lũng.
“Đây là nơi
yêu
thích của tôi,” Reyna
nói. “Vườn Bacchus
[4].”
Hàng rào nho tạo thành
một
vòm lá qua đầu. Ong vo ve bay qua những cây kim ngân và hoa nhài, những thứ làm
không
khí buổi chiều ngập mùi hương choáng ngợp. Giữa vườn bậc thang,
một
bức tượng Bacchus đứng kiểu tư thế múa ba lê, chẳng mặc gì ngoài
một
cái khố, má ông phồng lên và môi
thì
hơi chúm, phun nước vào
một
đài phun.
Mặc cho những lo lắng, Annabeth gần như cười phá lên.
cô
quen vị thần trong bản thể Hy Lạp, Dionysus__hay Ngài D, như họ gọi ông ở Trại Con Lai. Thấy ngài giám đốc trại già lập dị của họ được lưu danh
trên
đá, mặc
một
cái khố và phun nước ra từ miệng khiến
cô
thấy khá hơn
một
chút.
Reyna dừng lại ở hàng rào của vườn bậc thang. Cảnh tượng
thật
bõ công leo trèo. Cả thành phố trải rộng dưới họ như
một
tấm khảm 3D. Phía nam, bên kìa hồ,
một
nhóm những ngôi đền được xây
trênmột
ngọn đồi. Phía bắc,
một
hệ thống dẫn nước dẫn đến Đồi Berkely. Đội nhân công
đang
sửa
mộtđoạn bị hỏng, có lẽ là bị hỏng trong trận chiến gần đây.
“Tôi muốn nghe nó từ cậu,” Reyna
nói.
Annabeth quay lại. “Nghe
gì
từ tôi?”
“sự
thật,” Reyna
nói. “Thuyết phục tôi rằng tôi
không
phạm sai lầm khi tin các cậu. Kể tôi nghe về cậu. Kể tôi nghe về Trại Con Lai. Bạn của cậu Piper có dùng
yêu
thuật trong lời
nói. Tôi
đã
dành đủ thời gian bên Circe để nhận biết được lời
nói
mê hoặc khi nghe thấy nó. Tôi
không
thể tin vào những gì
cô
ấy
nói. Và Jason…ừm, cậu ấy
đã
thay đổi. Cậu ấy có vẻ xa cách,
không
còn giống người La Mã nữa.”
Nỗi đau trong giọng
cô
sắc như mảnh kính vỡ. Annabeth tự hỏi có phải
cô
nói
nghe cũng như vậy, sau bao tháng tìm kiếm Percy. Ít nhất
cô
đã
tìm thấy bạn trai mình. Reyna lại chẳng có ai.
cô
có trách nhiệm phải hoàn toàn tự mình điều hành toàn bộ trại. Annabeth có thể cảm nhận được
cô
muốn Jason
yêu
cô. Nhưng cậu
đã
biến mất và chỉ để trở về với
một
cô
bạn
gái
mới. Trong khi đó, Percy
đã
thăng lên làm Pháp quan nhưng cậu cũng
đã
khước từ
cô. Giờ Annabeth đến để mang cậu
đi. Reyna
sẽ
lại bị bỏ lại
một
mình, gánh
trên
vai
một
công việc vốn phải của hai người.
Khi Annabeth đến Trại Jupiter,
cô
đã
chuẩn bị để đàm phán với Reyna hoặc thậm chí là đấu với
cô
nếu cần.
cô
đã
không
chuẩn bị để cảm thấy tiếc cho
cô
ấy.
cô
vẫn giấu cảm giác ấy. Reyna
không
coi mình là
một
người có thể cảm kích lòng thương hại.
Thay vào đó,
cô
kể cho Reyna về cuộc đời của riêng mình.
cô
nói
về cha mình, mẹ kế và hai cậu em trai cùng cha khác mẹ ở San Francisco và sao
cô
lại cảm thấy mình như người ngoài trong gia đình.
cô
kể về việc
cô
đã
bỏ trốn khi
cô
mới bảy tuổi, tìm thấy bạn mình là Luke và Thalia và tìm đường đến Trại Con Lai ở Long Island như thế nào.
cô
miêu tả trại và những năm mình lớn lên ở đó.
cô
kể lại việc gặp gỡ Percy và những chuyến phiêu lưu cùng nhau của họ.
Reyna là
một
thính giả tốt.
Annabeth bị thôi thúc
nói
cả với
cô
về những vấn đề
hiện
tại:
cô
mâu thuẫn với mẹ
cô, món quà đồng xu bạc và những cơn ác mộng
cô
mới có__về
một
nỗi sợ từ lâu
đã
quá tê tái,
cô
suýt nữa quyết định mình
không
thể tiếp tục cuộc tìm kiếm này. Nhưng
cô
không
thể khiến mình quá cởi mở như vậy.
Khi Annabeth
nói
xong, Reyna chăm chăm nhìn Rome Mới. Những con chó săn kim loại của
cô
đánh hơi quanh khu vườn, táp những con ong đậu
trên
hoa kim ngân. Cuối cùng Reyna chú ý đến cụm đền thờ
trên
ngọn đồi xa xa.
“Toà nhà
nhỏ
màu đỏ,”
cô
nói, “ở phía bắc đó thấy
không? Đó là đền thờ của mẹ tôi, Bellona.” Reyna quay sang Annabeth. “không
như mẹ cậu, thần Bellona
không
có thần vị tương ứng ở Hy Lạp. Bà hoàn toàn, thực
sự
là thần La Mã. Bà là nữ thần bảo vệ quê nhà.”
Annabeth
không
nói
gì.
cô
biết rất ít về vị nữ thần La Mã.
cô
ước mình
đã
học thi, nhưng tiếng Latin chẳng bao giờ dễ với
cô
như tiếng Hy Lạp cả. Phía dưới, thân tàuArgo II
toả sáng khi lơ lửng
trên
quảng trường, như thể
một
khinh khí cầu mạ đồng.
“Khi người La Mã ra trận,” Reyna tiếp, “chúng tôi thăm đền Bellona đầu tiên. Phía trong là
một
mảnh đất biểu tượng tượng trưng cho đất của kẻ thù. Chúng tôi ném
một
ngọn giáo vào mảnh đất đó, chỉ ra rằng giờ chúng tôi tham chiến. Cậu thấy đấy, người La Mã luôn tin rằng tấn công là kiểu phòng thủ tốt nhất. Thời cổ đại, bất cứ khi nào tổ tiên chúng tôi cảm thấy bị đe doạ bởi những người láng giềng họ
sẽ
xâm chiếm để tự bảo vệ mình.
“ Họ xâm lấn mọi vùng xung quanh,” Annabeth
nói. “Carthage[5], Gauls[6]__”
“Và Hy Lạp.” Reyna
nói
rõ. “Theo quan điểm của tôi. Annabeth, có phải bản chất của Rome
không
phải là hợp tác với các thế lực khác chăng. Mỗi khi á thần La Mã và Hy Lạp gặp nhau, chúng ta đều đánh nhau. Xung đột giữa hai phe chúng ta
đã
bắt đầu từ
một
số cuộc chiến khủng khϊếp nhất trong lịch sử nhân loại__đặc biệt là cuộc Nội Chiến.”
“không
cần phải như thế nữa,” Annabeth
nói. “Chúng ta phải hợp tác với nhau hoặc Gaea
sẽ
huỷ diệt cả hai bên chúng ta.”
“Tôi đồng ý,” Reyna
nói. “Nhưng
sự
cộng tác là có thể
không?
sẽ
thế nào nếu kế hoạch của thần Juno là sai? Thậm chí cả nữ thần cũng có thể mắc sai lầm.”
Annabeth đợi Reyna bị sét đánh hay biến thành
một
con công. Chẳng có gì xảy xa.
Tiếc thay, Annabeth cũng chia sẻ nỗi nghi ngờ cùng Reyna. Hera
đã
mắc sai lầm. Annabeth
đã
chẳng có được gì ngoài rắc rối từ vị nữ thần hống hách đó và
cô
không
bao giờ tha thứ cho Hera vì
đã
mang Percy
đi, thậm chí là vì
một
nguyên do chính đáng.
“Tôi
không
tin nữ thần đó,” Annabeth thừa nhận. “Nhưng tôi tin vào bạn mình. Đây
không
phải
một
trò bịp, Reyna. Ta
có thể
hợp tác với nhau.”
Reyna uống hết cốc sôcôla của
cô.
cô
đặt cốc lên lan can và chăm chăm nhìn qua thung lũng như thể
đang
tưởng tượng ra những chiến tuyến.
“Tôi tin ý cậu là thế,”
cô
nói. “Nhưng nếu cậu tới những vùng đất cổ xưa, đặc biệt là chính Rome, có vài điều cậu nên biết về mẹ mình.”
Vai Annabeth thấy căng căng. “Mẹ__mẹ tôi?”
“Khi sống
trên
đảo của Circe,” Reyna
nói, “chúng tôi có rất nhiều khách.
một
dịp, có lẽ là
một
năm trước khi cậu với Percy tới,
một
chàng trai dạt vào bờ.
anh
ta gần như điên lên vì khát và nóng.
anh
ta
đã
trôi dạt
trên
biển nhiều ngày. Lời
nói
của
anh
ta hầu như chẳng còn mấy ý thức nhưng
anh
ta
đã
nói
mình là con trai của Athena.”
Reyna tạm ngừng như đợi
một
phản ứng. Annabeth
không
biết chàng trai có thể là ai.
cô
không
hề biết về bất cứ người con nào nữa của Athena thực
hiện
một
nhiệm vụ
trên
Biển Quái Vật cả, nhưng
cô
vẫn thấy
một
cảm giác sợ hãi. Ánh sáng lọt qua những cây nho tạo nên những cái bóng ngoằn nghoèo
trênmặt đất như
một
bầy bọ.
“Điều gì
đã
xảy ra với á thần này?”
cô
hỏi.
Reyna vẫy tay như thể câu hỏi quá tầm thường. “Tất nhiên Circe biến
anh
ta thành
một
con chuột lang.
anh
ta làm
một
loài gặm nhấm bé
nhỏ
khá điên dại. Nhưng
trướcđó,
anh
ta luôn
nói
mê về nhiệm vụ thất bại của mình.
anh
ta bảo là
đã
đến Rome, lần theo Dấu hiệu Athena.”
Annabeth túm lấy lan can để giữ thăng bằng.
“Đúng thế đấy,” Reyna
nói, quan sát
sự
không
thoải mái của
cô. “anh
ta cứ lẩm bẩm về đứa con của trí tuệ, Dấu hiệu Athena và bả độc của lũ khổng lồ xanh và vàng. Hệt như những lời Ella
đã
vừa thuật lại. Nhưng cậu
nói
cậu chưa bao giờ nghe chúng trước ngày hôm nay?”
“Không__không như cách mà Ella
nói.” Giọng Annabeth rất yếu.
cô
không
nói
dối.
cô
chưa bao giờ nghe lời tiên tri đó, nhưng mẹ
cô
đã
thay đổi
cô
bằng việc lần theo Dấu hiệu Athena và khi
cô
nghĩ về đồng xu trong túi mình,
một
nỗi ngờ vực khủng khϊếp bắt đầu mọc rễ trong tâm trí
cô.
cô
nhớ về những lời cay độc của mẹ mình.
cô
nghĩ về những cơn ác mộng gần đây. “Á thần ấy đã__đã giải thích về nhiệm vụ của mình chưa?”
Reyna lắc đầu. “Lúc ấy tôi
không
biết
anh
ta
đang
nói
về cái gì. Rất lâu sau, khi tôi trở thành pháp quan của Trại Jupiter, tôi bắt đầu hoài nghi.”
“Hoài nghi…gì?”
‘Có
một
truyền thuyết cổ mà những pháp quan của Trại Jupiter
đã
truyền lại qua hàng thế kỉ. Nếu nó là
thật, nó có thể giải thích tại sao hai nhóm á thần chúng ta chưa bao giờ có thể hợp tác với nhau. Nó có thể là nguyên nhân hận thù giữa chúng ta. Đến khi căn cứ này cuối cùng cũng
rõ, truyền thuyết xảy ra, La Mã và Hy Lạp chẳng bao giờ hoà hảo. Và truyền thuyết xoay quanh Athena__”
một
âm
thanh chói tai xuyên thủng bầu
không
khí. Ánh sánh loé lên bên khóe mắt Annabeth.
cô
quay qua vừa đúng lúc thấy
một
vụ nổ phá thêm
một
cái hố trong quảng trường.
một
cái trường kỉ
đang
cháy lộn nhào
trên
không. Các á thần chạy tán loạn trong hoảng sợ.
“Bọn khổng lồ?” Annabeth với lấy con dao găm của mình vật chắc chắn là chẳng có đó. “Đó
không
phải là bọn khổng lồ.” Mắt Reyna sục sôi giận dữ. “Các cậu vừa phản bội niềm tin của chúng tôi.”
“Gì cơ?
không!”
Ngay khi
cô
nói, tàu
Argo II
bắn loạt đạn thứ hai. Nỏ phóng tiễn ở mạn trái của nó bắn ra
một
ngọn giáo khổng lồ rừng rực lửa Hy Lạp phi thẳng qua mái vòm vỡ của Viện Nguyên Lão và bốc nổ bên trong, làm sáng bừng toà nhà như
một
cái đèn l*иg bí ngô. Nếu có bất cứ ai trong đó
thì….
“Trời,
không.”
một
đợt choáng váng gần như khiến đầu gối Annabeth oằn xuống. “Reyna,
không
thể như thế. Chúng tôi
sẽ
không
bao giờ làm vậy!”
Những con chó kim loại chạy đến bên
cô
chủ của chúng. Chúng gầm gừ với Annabeth nhưng lại nhón nhón gót vẻ chưa chắc có bắt buộc phải tấn công hay
không.
“Cậu
đang
nói
sự
thật,” Reyna xét đoán. “Có khi là cậu
không
biết về
sự
phản bội này nhưng
có ngườiphải trả giá.”
Dưới quảng trường,
sự
hỗn loạn
đang
lan rộng. Những đám đông
đang
chen lấn và xô đẩy. Trận chiến đầu tiên
đang
nổ ra.
“Chém gϊếŧ,” Reyna
nói.
“Chúng ta phải dừng nó lại!”
Annabeth có cảm giác kinh khủng đây có lẽ là lần cuối Reyna và
cô
làm việc với
sự
đồng tình, nhưng cùng nhau, họ chạy xuống đồi.
Nếu vũ khí mà được cho phép trong thành phố
thì
bạn của
cô
đã
chết là cái chắc. Các á thần La Mã trong quảng trường
đã
hợp lại thành
một
đám đông giận dữ. Vài người ném đĩa, thức ăn và đá vào tàu
Argo II, thực vô nghĩa bởi phần lớn những món đó rơi lại xuống đám đông.
Vài tá người La Mã
đã
bao vây Piper và Jason, những người
đang
cố trấn tĩnh họ với chẳng chút cơ may nào. Lời
nói
mê hoặc của Piper là vô dụng trước quá nhiều á thần
đang
giận dữ la hét. Trán Jason
đangchảy máu. Áo choàng tím của cậu
đã
bị xé toạc thành từng mảnh. Cậu vẫn bào chữa, “Tôi đứng về phía các cậu!” nhưng chiếc áo phông màu cam Trại Con Lai chẳng giúp được gì__hay cả chiếc tàu chiến
trênđầu
đang
bắn những ngọn giáo rực lửa vào Rome Mới.
một
ngọn hạ cánh gần đấy và làm nổ tung
mộtcửa hàng toga thành những mảnh vụn.
“Giáp vai Pluto hỡi,” Reyna nguyền rủa. “Hãy xem.”
Các binh lính được vũ trang của quân đoàn vội vã tiến về phía quảng trường. Hai đoàn pháo binh
đã
lắp đặt máy bắn đá ngoài Đường Pomerian và chuẩn bị nã vào tàu
Argo II.
“Điều đó chỉ khiến mọi việc tệ hơn mà thôi,” Annabeth
nói.
“Tôi ghét công việc của mình,” Reyna càu nhàu.
cô
xộc xuống về phía những binh lính của quân đoàn, những con chó của
cô
sát ngay bên.
Percy, Annabeth nghĩ, lướt khắp quảng trường đầy tuyệt vọng.
Cậu ở đâu?
Hai người La Mã cố chụp lấy
cô.
cô
hụp nhanh thoát qua họ, lao vào đám đông. Như thể những người La Mã giận dữ, những chiếc trường kỉ cháy rụi và những toà nhà bị nổ tung chưa đủ rối rắm, những bóng ma màu tím trôi dạt quanh quảng trường, xuyên thẳng qua người các á thần và than van lảm nhảm. Các thần nông cũng kiếm lời từ
sự
hỗn loạn. Họ bu quanh những chiếc bàn ăn, vồ lấy đồ ăn, đĩa và cốc.
một
người phi nước kiệu qua Annabeth với đôi tay đầy tacos
[7]
và hàm răng ních đầy dứa.
một
bức tượng Terminus nổ ra, ngay trước mặt Annabeth. Ông ta chửi
cô
om sòm bằng tiếng Latin, chẳng do dự gì gọi
cô
là
một
kẻ dối trá và phá luật nhưng
cô
xô đổ bức tượng và cứ chạy
đi.
Cuối cùng
cô
phát
hiện
ra Percy. Cậu và các bạn mình, Hazel và Frank
đang
đứng giữa
một
đài phun nước khi Percy đẩy lùi những người La Mã phẫn nộ bằng các luồng nước. Chiếc toga của Percy bị xé ra từng mảnh, nhưng trông cậu có vẻ
không
bị thương.
Annabeth gọi cậu đúng lúc
một
vụ nổ làm rúng động cả quảng trường. Lúc này tia sáng ở ngay phía
trên
đầu.
một
trong những máy bắn đá La Mã
đã
bắn vào tàu
Argo II,
nó rên lên và nghiêng hẳn sang
một
bên, lửa sôi sục
trên
thân mạ đồng của nó.
Annabeth thấy
một
bóng người tuyệt vọng bám lấy cái thang dây, cố gắng trèo xuống. Đó là Octavian, áo choàng
anh
ta bốc khói và khuôn mặt
thì
đen bóng.
Bên đài phun nước, Percy làm tan rã đám đông La Mã bằng nhiều nước hơn. Annabeth chạy tới chỗ cậu, đầu tiên là hụp thoát khỏi
một
người La Mã rồi
một
đĩa bánh kẹp bay qua.
“Annabeth!” Percy gọi. “Chuyện gì__?”
“Tớ
không
biết!”
cô
hét lên.
“Tôi
sẽ
nói
cho các người hay!”
một
giọng gào lên từ phía
trên. Octavian
đã
tới phần cuối của thang dây. “Người Hy Lạp
đã
bắn
vào chúng ta! Thằng nhóc Leo
đã
thử vũ khí với Rome!”
Ngực Annabeth đầy Hidro hoá lỏng.
cô
cảm thấy như mình có thể vỡ tan thành triệu mảnh vụn đông cứng.
“Cậu
đang
nói
dối,”
cô
nói. “Leo
sẽ
không
bao giờ__”
“Tôi vừa ở đó!” Octavian rít lên. “Tôi thấy điều đó bằng chính mắt mình!”
Tàu
Argo II
bắn trả. Lính của binh đoàn
trên
chiến trường chạy tán loạn khi
một
trong những máy bắn đá của họ vỡ ta từng mảnh.
“Các người thấy chưa?” Octavian thét lên. “Người La Mã, hãy kết liễu những kẻ xâm lược!”
Annabeth gầm lên thất vọng. Chăng có thời gian cho bất cứ ai tìm ra
sự
thật. Nhóm tới từ Trại Con Lai bị áp đảo
một-một
trăm và dù cho Octavian
đã
xoay sở dàn xếp kiểu lừa đảo gì đó (cái mà
cô
nghĩ là có thể lắm), họ chẳng bao giờ có thể thuyết phục người La Mã trước khi bị giày xéo và gϊếŧ chết.
“Chúng ta phải
đi,”
cô
bảo Percy, “Ngay.”
Cậu dứt khoát gật đầu. “Hazel, Frank, hai người phải lựa chọn. Các cậu
sẽ
đi
chứ?”
Hazel trông
thật
thảm hại nhưng
cô
đội mũ kị binh của mình vào. “Tất nhiên là thế. Những
anh
sẽkhông
bao giờ lên kịp tàu trừ phi tui em tậu cho
anh
ít thời gian.”
“Bằng cách nào?” Annabeth hỏi.
Hazel huýt sáo. Ngay lập tức
một
vệt mờ ảo màu be phóng qua quảng trường.
một
con ngựa đường bệ
hiện
ra cạnh đài phun nước. Nó l*иg lộn, hí lên và làm đám đông rã ra. Hazel trèo lên lưng nó như thể
cô
sinh ra để cưỡi ngựa. Đeo bên yên ngựa là
một
thanh gươm kỵ binh La Mã.
Hazel rút lưỡi dao vàng ra khỏi vỏ. “Gửi
một
thông điệp Iris cho em khi
anh
chị
đã
đi
xa an toàn và chúng ta
sẽ
gặp nhau ở chỗ hẹn,”
cô
nói. “Arion, chạy
đi!”
Con ngựa chạy vụt qua đám đông với tốc độ kinh hoàng, đẩy lùi những người La Mã và gây hoảng loạn tập thể.
Annabeth thấy
một
tia hy vọng. Có lẽ họ có thể sống sót ra khỏi đây. Sau đó, cách nửa quảng trường,
cô
nghe Jason hét lớn.
“Người La Mã!” cậu thét lên. “Làm ơn!”
Cậu và Piper
đang
bị ném túi bụi bằng đĩa và đá, Jason cố che cho Piper nhưng
một
thỏi gạch trúng ngay
trên
mắt cậu. Cậu gục xuống và đám đông nhào tới trước.
“Lùi lại!” Piper la lên. Lời
nói
mê hoặc của
cô
cuốn qua đám đông, làm họ do dự nhưng Annabeth biết tác dụng
không
kéo dài. Percy và
cô
không
thể nào đến chỗ họ kịp để giúp đỡ.
“Frank,” Percy, “tuỳ vào cậu. Giúp họ được chứ?”
Annabeth
không
hiểu sao Frank có thể làm vậy
một
mình, nhưng cậu nuốt cái ực mạnh mẽ.
“Ôi trời,” cậu lầm bầm. “Được chứ, chắc chắn rồi. Cứ leo lên dây
đi. Ngay
đi.”
Percy và Annabeth nhào tới cái thang. Octavian vẫn víu lấy phần cuối thang nhưng Percy giật mạnh gã ta ra và ném gã vào đám đông.
Họ bắt đầu trèo khi binh lính quân đoàn tràn vào quảng trường. Các mũi tên vυ't qua đầu Annabeth.
mộttiếng nổ gần như đánh
cô
bật khỏi thang. Nửa đường lên,
cô
nghe
một
tiếng gầm phía dưới và liếc xuống.
Người La Mã hò hét và rã ra khi
một
con rồng đầy-đủ-kích-cỡ tấn công vào quảng trường__một con quái vật thậm chí còn đáng sợ hơn
một
con rồng bằng đồng
trên
đầu tàu
Argo II. Nó có bộ da xù xì xám xịt như
một
con thằn lằn Komodo[8]
và đôi cánh da dơi. Những mũi tên và đá bật ra khỏi da nó
một
cách vô hại khi nó ì ạch tiến về phía Piper và Jason, chộp lấy họ bằng vuốt trước của mình và tót lên khoảng
không.
“Đó có phải là…?” Annabeth thậm chí chẳng thể đặt tâm trí vào lời
nói
của mình.
“Frank,” Percy xác nhận, ở
một
vài bộ phía
trên
cô. “Cậu ấy có vài tài năng đặc biệt.”
“nói
bớt thôi,” Annabeth càu nhàu. “Cứ trèo tiếp
đi.”
không
có con rồng và ngựa của Hazel làm sao lãng các cung thủ, họ
sẽ
không
bao giờ kịp tới được chiếc thang, nhưng cuối cùng họ trèo qua
một
hàng những mái chèo
không
lực và vào boong tàu. Cột buồm
đang
bốc cháy. Buồm trước[9]
bị rách toạc ở giữa và con tàu nghiêng hẳn về bên mạn phải.
Chẳng có dấu hiệu nào của HLV Hedge, nhưng Leo đứng giữa tàu, bình tĩnh nạp lại những nỏ bắn đá. Ruột Annabeth thắt lại sợ hãi.
“Leo!”
cô
la to. “Cậu
đang
làm
gì vậy?”
“Tiêu diệt chúng…” Cậu đối mặt với Annabeth. Mắt cậu mờ mịt. Chuyển động của cậu như
một
con robot. “Tiêu diệt tất cả bọn chúng.”
Cậu quay lại phía nỏ bắn đá nhưng Percy ôm ngang cậu. Đầu Leo va mạnh vào boong và mắt cậu trợn lên toàn lòng trắng.
Con rồng xám xịt bay vυ't vào tầm mắt. Nó lượn quanh con tàu
một
vòng và đỗ xuống mũi tàu, đặt thả Jason và Piper, những người
đã
bị gục xuống.
“đi!” Percy hét lên. “Đưa chúng ta ra khỏi đây!”
Sốc nặng, Annabeth nhận ra cậu
đang
nói
với
cô.
cô
chạy tới bánh lái.
cô
tình cờ liếc qua lan can và thấy binh lính quân đoàn vũ trang đầy đủ
đang
siết chặt hàng ngũ trong quảng trường, chuẩn bị đốt tên. Hazel thúc Arion và họ phóng nhanh ra khỏi thành phố với
một
đám đông đuổi theo phía sau. Dọc theo suốt Đường Pomerian, những bức tượng Terminus bừng sắc tím như thể
đang
tích tụ năng lượng cho kiểu tấn công gì gì đó.
Annabeth xem xét bảng điều khiển.
cô
nguyền rủa Leo
đã
khiến chúng
thật
phức tạp. Chẳng thời gian đâu mà tập tành làm cảnh nữa, nhưng
cô
biết
một
lệnh đơn giản:
Bay.
cô
chộp lấy van hàng
không
và giật thẳng nó về phía sau. Con tàu rên gừ gừ. Mũi tàu nghiêng
một
góc kinh hoàng. Các dây chằng đứt tanh tách và tàu
Argo II
vυ't vào những đám mây.