Hẹn Ước (Promises)

Chương 3

Chương 3
Eric bồn chồn gõ liên hồi vào bức tường phía trong xe ngựa. Bất chợt những đầu ngón tay của anh bất động trên lớp da bọc, và bàn tay anh nghiến chặt lại. Anh tức điên với bản thân vì không thể ngừng nghĩ về Lidian Acland. Có lẽ là bởi nàng đã kiên quyết hờ hững với anh – mà anh lại chưa bao giờ có thể cưỡng lại bất kì một thách thức nào. Kí ức về nụ hôn ở buổi khiêu vũ nhà Willoughbys cứ mãi ám ảnh anh. Miệng nàng đã quá mềm mại dưới làn môi anh, ngọt ngào dãn ra trước sức ép gấp gáp của anh. Anh muốn nhiều hơn nữa, muốn đến từng giây phút từ cái đêm cách đây ba tuần trước.

Sau khi cân nhắc các kế hoạch khác nhau để có thể gặp lại Lidian, anh đã thỉnh cầu mẹ anh mời gia đình Acland đến nhà anh cho một chuyến thăm dài ngày. Bà đã đồng ý mà không lưỡng lự và đã viết thư cho anh rằng gia đình Acland giờ đã được thu xếp ổn thỏa trong nhà De Gray. Qủa là một cô gái đáng yêu, mẹ anh đã viết vậy dưới nét chữ thanh tao của bà. Lidian là cô gái bẽn lẽn nhưng vô cùng ngọt ngào. Mẹ đã muốn ghê gớm được gợi ý cô bé dùng một vài bộ váy của mẹ, hoặc của Dollie, bởi hình như cô bé và Elizabeth chỉ mang theo vài bộ trang phục khiêm tốn và những phụ trang ít ỏi kèm theo chúng. Nhưng dù sao đi nữa, cả hai đều quá tự trọng, nên mẹ không dám mạo hiểm khiến họ bị tổn thương. Hãy đến thăm chúng ta sớm nha, con trai yêu của mẹ...

Eric cũng định thế. Anh muốn tìm cho ra xem lực hút giữa anh và Lidian có phải là vẫn mạnh mẽ như anh còn ghi nhớ không. Và nếu như thế... sẽ có rắc rối trong việc cắt đi những ảo tưởng khiến nàng cứ mãi bướng bỉnh níu vào tình yêu đã qua của nàng. Không một người đàn ông xứng đáng với nàng lại có thể rời bỏ nàng, dù cho có bất cứ lựa chọn nào đi chăng nữa. Để biết thêm về Spencer, Eric đã quyết định sẽ ghé thăm câu lạc bộ của Craven, sòng bạc nằm trên phố St. James.

Là một thành viên của câu lạc bộ, Eric thỉnh thoảng cũng thử một tay vào bàn đánh bạc và hòa đồng với các bạn của anh... nhưng đó không phải là chủ đích của anh đêm nay. Sòng bạc của Craven là nơi tốt nhất để anh có thể thu được những thông tin cần thiết. Chủ nhân của nó, Derek Craven, quen biết với tất cả những người có máu mặt ở Anh quốc và Châu Âu, dù cho thành công đó chẳng có ý nghĩa gì đối với con người được sinh ra trong cống nước ở khu đông Luân Đôn. Craven đã cho xây dựng sòng bài lớn nhất trên toàn thế giới, và anh ta biết chính xác làm thế nào để cung cấp được những thứ mà các khách hàng của anh ta cần. Có tin đồn nói rằng anh ta có trong tay thông tin về của cải của tất cả những người đàn ông ở Luân Đôn, bởi vậy anh ta biết tất cả những khoản thừa kế, tài khoản ngân hàng và số cổ phần mà họ nắm giữ.

Xe ngựa của Eric dừng lại mặt tiền của tòa nhà, mặt tiền được dựng lên từ đá cẩm thạch với những hàng cột và trán tường đồ sộ. Phần này giống như một ngôi đền Hy Lạp, phần còn lại của ngôi nhà thuộc về những điều xấu xa đáng trách. Có một vài loại hình giải trí được cung cấp ở sòng bài Craven, bao gồm những món ăn Pháp tinh tế, các loại rượu hảo hạng, những phòng chơi bia và hút xì gà, nhạc sống và những cô gái bán hoa xinh đẹp. Tất cả đều được chăm chút cẩn thận để khuyến khích sự háo hức của các thượng đế với một điều duy nhất: đánh bạc. Những khoản tiền lớn không tài nào tưởng tượng nổi được tiêu tốn hàng đêm ở đây trên các bàn may rủi và trong các phòng bài.

Bước lên những bậc thang rộng và gật đầu với người giữ cửa, Eric bước vào câu lạc bộ. Những nhà ngoại giao nước ngoài, những vị quý tộc, chính khách và những thương gia tất cả đều đứng lẫn lộn với nhau trong sảnh chơi bạc chính lừng danh, xếp hàng giữa những hàng cột mạ vàng và những vạt nhung màu xanh thẫm. Căn phòng có hình bát giác và trần được xây theo kiểu hình vòm. Nhìn thấy khổ người rắn chắc, sẫm màu của Derek Craven ở ngay trung tâm của bàn đánh bạc, Eric liền bước tới nhập vào cùng với anh ta. Craven chào anh với sự thân tình dành cho một khách hàng giàu có của anh ta và phác một cử chỉ cho người làm mang rượu lại cho Eric.

"Buổi tối tốt lành, thưa ngài," Craven nói với giọng đậm chất khu đông. Anh ta là một người đàn ông tóc đen với gương mặt góc cạnh và đôi mắt xanh lá lạnh lẽo. Hàm răng trắng của anh ta hơi lộ ra trong nụ cười nhăn lại đặc biệt. "Chơi một chút đêm nay chứ?"

"Có lẽ," Eric đáp, dõi theo con xúc xắc quay tròn trên lớp nỉ xanh bọc trên bàn đánh bạc. Anh chấp thuận một ngụm nhỏ brandy mà người hầu bàn mang lại cho anh, và nắm chiếc cốc nóng dần trong tay anh. "Craven," anh đột ngột nói, "có vài điều tôi muốn hỏi anh."

Hàng chân mày đen nhánh của Craven hơi nhíu lại.

Eric nói trầm nhỏ, không muốn những người đàn ông khác đang đứng xung quanh nghe được. "Tôi rất lấy làm quan tâm đến những điều anh biết đích xác về ngài Chauncey Spencer. Anh ta đang du lịch quanh Châu Âu ngay bây giờ, nhưng tôi nghĩ anh ta sẽ sớm quay trở lại."

Craven trao cho anh một cái nhìn đánh giá. "Tôi có thể hỏi mối quan tâm của ngài là gì không, thưa ngài? Anh ta nợ ngài tiền ư?"

Eric lắc đầu và uống thêm một ngụm brandy. "Liên quan đến một người phụ nữ."

"À." Nụ cười của Craven lại xuất hiện. "Cô ta hẳn phải là một lớp tơ mịn, thì mới có thể làm vừa lòng một quý ngài đặc biệt như ngài. Cô ta thuộc về Tử tước Spencer phải không?"

"Kiểu thế."

"Tôi biết một chút ít về anh ta," Craven thừa nhận. "Trong gần một tháng nay, hầu như đêm nào anh ta cũng đến câu lạc bộ."

"Anh ta quay lại Anh rồi sao?" Eric kinh ngạc hỏi.

Craven gật đầu, gương mặt anh ta trở nên rắn lại. "Spencer chơi mê mải và không thanh toán những hóa đơn. Cứ theo đà này, tôi sẽ phải từ chối ghi nợ cho anh ta sớm thôi. Anh ta không hơn gì những quý tộc nhỏ thích phô trương, mặc dù giờ anh ta có tước vị để trang trí. Gia đình có gia sản nhưng không giàu. Họ không để lại nhiều cho anh ta thừa kế."

"Spencer có ở đây đêm nay không?" Eric hỏi.

"Anh ta ở một trong những phòng chơi bài. Ngài có muốn tôi chỉ cho ngài không, thưa ngài?"

Eric gật đầu, Craven tự nhiên tách mình khỏi bàn và chỉ anh đi theo anh ta. Eric uống nốt phần brandy còn lại rồi đưa chiếc cốc cho người hầu bàn đang đợi. Anh và Craven cùng nhau bước qua căn phòng bát giác, vượt qua khu vực ăn tối, và tiến lại gần một hàng dài những phòng đánh bạc. "Vị phu nhân mà ngài muốn..." Craven vu vơ bình luận, "có phải là nhân tình của Spencer không?"

"Không. Nàng tin rằng nàng yêu hắn ta."

"Chắc hẳn phải là một thiếu nữ xinh xắn?" Craven hỏi, dường như không chủ đích rất lấy làm thích thú. Eric trao cho anh ta một ánh nhìn biết nói. "Tuyệt đẹp. Với mái tóc đen và làn da màu kem sữa."

Craven bật ra một âm thanh ngưỡng mộ. "Rượu mạnh đây, nghe có vẻ thế. Tôi chúc ngài may mắn nhé, ngài De Gray, nhưng tôi lại chẳng tin vào vận may. Chỉ người đàn ông tốt mới có thể tự tạo ra may mắn cho mình mà thôi."

"Một lời tuyên bố thú vị, đến từ vị chủ sở hữu của một sòng bài."

Craven mỉm cười và hướng về phía quang cảnh giàu có xung quanh họ. "Nào phải vận đỏ đã mang lại cho tôi tất cả những thứ này, thưa ngài."

Họ dừng lại ở một trong những phòng đánh bạc, nơi những tấm rèm nhung màu xanh được vén lên để lộ một nhóm nhỏ những người đàn ông ngồi quanh một chiếc bàn tròn chồng những cọc thẻ đặt tiền, những lá bài và những món ăn. Một trong những tay chơi khoe khoang ầm ĩ khi anh ta thu về một ôm đầy thẻ đặt tiền. Eric không nghi ngờ gã đàn ông đó chính là Chance Spencer.

"Đây chẳng là gì nếu đem ra so sánh với những vận may tôi có được trên chuyến du ngoạn quanh Châu Âu," Spencer đang nói, đôi má anh ta đỏ bừng vì kích động và rượu mạnh. Anh ta là một gã đẹp trai với mái tóc đen dày và gương mặt sẫm màu như được đẽo tạc. "Tất cả mọi thứ tôi chạm vào đều biến thành vàng. Chúng vô số kể như phụ nữ vây quanh tôi, theo dõi từng lượt chơi... họ thấy điều gì đó rất gợϊ ȶìиᏂ, các ngài biết không, việc xem một người đàn ông chơi bạc..." Anh ta ngừng lại khi trông thấy Craven đứng ở khung cửa, và một vẻ tự mãn giăng trên gương mặt anh ta. "Craven," anh ta nồng nhiệt gọi. "Tôi thấy là anh đến để chứng kiến thành công của tôi."

"Buổi tối tốt lành, các quý ông," Craven lầm bầm, ánh mắt anh ta quét khắp căn phòng. "Tôi có nên thay bộ bài mới không? Hay là thêm rượu nữa nhé?"

Năm người đàn ông ở bàn quả quyết với anh ta về sự thoải mái của bọn họ. Eric trao đổi vài câu chào với họ, nhận ra họ ở câu lạc bộ hoặc ở các họat động của giới thượng lưu gần đây. Một trong số họ đứng dậy kính cẩn bắt tay với anh. "Ngài De Gray," anh ta lầm bầm với một nụ cười, "làm ơn gửi giúp tôi lòng mến mộ đến em gái đáng yêu của ngài."

"Tôi sẽ chuyển," Eric đáp.

Để ý thấy Eric, Spencer chăm chú nhìn thẳng vào anh. "Chúng ta chưa hề gặp nhau trước đây."

Craven giới thiệu họ với nhau, và Spencer liền ban cho Eric một nụ cười lôi cuốn. "Ngài có muốn tham gia với chúng tôi không, De Gray? Tôi đã làm cạn hầu bao của mọi người quanh đây rồi."

Eric lắc đầu. "Tôi đang trên đường đến phòng ăn."

"Sợ mất tiền của ngài sao?" Spencer chế nhạo.

Derek Craven cười nhăn nhở trước câu hỏi và phác tay về hướng Eric. "Ngài Eric De Gray của chúng ta có thừa tiền để đốt. Nhưng thứ ngài ấy muốn, ngài ấy lại chẳng thể mua được bằng tiền."

"Tất cả mọi thứ đều có thể định giá bằng tiền," Spencer phản bác. "Kể cả con người."

"Ngoại trừ một vài," Eric đáp lại, thấy thật khó mà tin được đây chính là gã đàn ông Lidian Acland đã trao trọn trái tim nàng. Loại người như Spencer tồn tại ở khắp mọi nơi – những kẻ ăn bám đáng khinh tự cho mình là quan trọng. Với một cái gật đầu lịch sự, Eric rời khỏi căn phòng, thầm hỏi tại sao anh lại bị thu hút mạnh mẽ bởi người phụ nữ đem lòng yêu một kẻ như Spencer.

Derek Craven theo sau Eric một cách ngẫu nhiên. "Hừm, giờ thì ngài đã gặp ngài Spencer rồi. Không người phụ nữ nào tỉnh táo lại đi chọn một con gà trống choai như Spencer hơn một quý ông như ngài được."

"Đàn bà," Eric giận dữ nói. "Ai mà hiểu được họ nghĩ cái gì cơ chứ?"

Craven gật đầu thích thú. "Đúng vậy, thưa ngài. Nhưng tạ ơn Chúa phù hộ, tất cả bọn họ đều như nhau."

Sống ở gia đình De Gray hứa hẹn mang đến nhiều điều thú vị hơn Lidian mong đợi. Nàng chưa bao giờ ngủ trong một khung cảnh xinh đẹp đến vậy: một phòng ngủ được trang trí với lớp lụa Đa mát màu hồng phấn và những tấm ván ghép tường với những nét uốn lượng thanh tú, với những đồ đạc bằng gỗ sơn tiêu bóng loáng. Phần còn lại của ngôi nhà là những căn phòng tao nhã, đáng yêu lúc nào cũng được lau chùi sạch sẽ và sáng sủa.

Mặc dù Lidian không bao giờ quên đi những trách nhiệm của nàng đối với các vấn đề ở trang viên Acland, nàng nhận thấy bản thân nàng đang đặt nó lui về sau tâm trí khi nàng và mẹ nàng có được những khoảng thời gian tuyệt vời với Julia và Dollie. Họ cùng nhau đi mua sắm ở Luân Đôn và đi xe ngựa vãn cảnh trong công viên, trong khi đó lúc ở nhà lại lập kế hoạch và nghiên cứu những lời mời cho các sự kiện sắp tới.

Trong những năm trước đây chưa bao giờ Lidian có thời gian để vun đắp tình bạn với một người bạn cùng tuổi khác, và nàng thấy rằng nàng yêu quý Dollie rất nhiều. Người con gái ấy thông minh và tốt bụng, lại sở hữu thứ năng lực làm tiêu tan bực dọc của bản thân để cười trước những sai lầm của mình. "Mình quá lãng mạn và bốc đồng," Dollie cười lanh lảnh thừa nhận với Lidian. "Mình dường như đều ngã vào tình yêu với một quý ông mới gặp vào tất cả các tuần."

"Và điều gì đã xảy đến sau tất cả những mê đắm ấy?" Lidian mỉm cười hỏi.

"Chúng đều nhạt đi nhanh chóng. Mình chưa từng gặp một người đàn ông nào duyên tiền định dành sẵn cho mình."

"Làm sao cậu biết được khi nào cậu tìm thấy người ấy?"

Dollie nhay môi nghĩ ngợi. "Mình sẽ biết khi mình nhìn vào mắt anh ấy hoặc khi anh ấy hôn mình. Đó sẽ là một phép màu thuần khiết! Cậu có cảm giác giống như vậy với người cậu yêu không, Lidian?"

Lidian ngập ngừng một lúc lâu. Bất cứ phép màu nào nàng cảm nhận với Chance đều đã phai nhạt từ rất lâu rồi. Một năm chờ đợi và luôn tự hỏi không ngừng đã lấy đi đam mê từ những cảm xúc của nàng. Vẫn còn quá nhiều những vấn đề chưa được sáng tỏ giữa nàng và Chance. "Mình nghĩ là có," nàng trầm lặng nói. "Nhưng cảm giác khi yêu không phải tất cả đều giống như phép nhiệm màu đâu, Dollie. Và đó không phải là thứ mình muốn trải qua một lần nữa."

Dollie nhìn có vẻ ngạc nhiên và đồng cảm. "Chú Garrett cũng nói điều tương tự. Giờ đây khi vợ chú ấy đã qua đời, trái tim chú ấy chẳng còn lại đủ nhiều để trao cho một ai khác nữa."

"Chú cậu thật đáng thương," Lidian thì thầm thương cảm. Mặc dù đôi khi ông có thể gắt gỏng và cáu kỉnh, nàng vẫn cảm thấy quý người đàn ông này. Có chút gì đó dịu dàng bên dưới vẻ ngoài thô lỗ của ông mà nàng đã phát hiện ra vài ngày trước, khi ông tình cờ bước vào khi nàng đọc sách trong thư viện. Xấu hổ vì bị bắt gặp với một cuốn tiểu thuyết có tựa đề "Mãi mãi vuột mất tình yêu", nàng hơi nhảy dựng lên và đặt cuốn sách sang bên cạnh.

Bình thường Garrett vẫn thờ ơ với nàng, nhưng có ánh nhìn vui vui lấp lánh trong đôi mắt đen huyền của ông, và những đường hằn trên gương mặt ông nơi nhẹ đi ít nhiều. "Cháu đang đọc gì thế, cô bé?"

Lidian đỏ mặt với vẻ hối lỗi. "Một cuốn tiểu thuyết lãng mạn ạ," nàng thú nhận. Đó là một trong những cuốn ưa thích nhất của nàng – nàng đã đọc đi đọc lại rất nhiều lần và đã nang nó theo với nàng từ Acland Hall. "Ngài hẳn phải nghĩ cháu ngờ nghệch, thưa ngài, khi lại đi ấp ủ những mơ mộng viển vông như vậy."

"Không đâu," ông điềm tĩnh ngắt lời. "Những mơ mộng như thế có thể khiến cuộc đời trở nên dễ chịu." Ông rót cho mình một ly rượu. "Tiếp tục đọc đi, cô bé. Ta sẽ đi trong lát nữa thôi."

"Ngài De Gray... ngài sẽ không kể với ai chứ ạ?" Nàng không thể chịu đựng nổi nếu có ai đó phát hiện ra nàng đang đọc những câu chuyện tình ướŧ áŧ và trêu chọc nàng vì chuyện đó. Nàng chỉ có thể tượng tưởng ra Eric De Gray sẽ giễu cợt thế nào mà thôi.

"Chắc chắn là không rồi." Ông thực sự nở nụ cười. "Nếu cháu muốn, cháu có thể gọi ta là chú Garrett giống như Dollie."

Bởi nàng đều đã gọi cả bá bước và nữ bá tước là chú Edgar và cô Julia, Lidia gật đầu đồng ý. "Cảm ơn chú. Dù sao đi nữa... cháu không chắc là mẹ cháu sẽ tán thành." Rõ ràng với tất cả mọi người là Elizabeth không để tâm đến Garrett ở cùng một mức độ như bà yêu quý những thành viên còn lại trong gia đình De Gray. Elizabeth thường xuyên chĩa thẳng những chiếc gai nhọn về phía ông, phê phán thói quen rượu chè, hút thuốc, cờ bạc và thói quen đi đi về về chẳng màng đến thời gian của ông.

"Phải," Garrett khô khan nói, "mẹ cháu và ta dường như không có mối giao hảo tốt lắm."

"Cháu nghĩ thế thật đáng tiếc."

"Ồ?"

Lidian lựa chọn từ ngữ của nàng một cách cẩn thận, biết rằng Garrett chưa bao giờ trông thấy mặt đáng yêu, quyến rũ và dễ bị tổn thương của mẹ nàng. Tất cả những gì ông từng trông thấy là vẻ bề ngoài kín đáo và phản đối mà Elizabeth trưng ra bất cứ khi nào ông ở gần. "Cháu hiểu mẹ cháu có vẻ nghiêm nghị và cầu toàn, và còn hay chỉ trích... nhưng bên dưới là một con người ấm áp và dễ chịu. Bà nhớ cha cháu khủng khϊếp, và bà đã phải gánh quá nhiều trách nhiệm khi ông ra đi. Nếu như chú..." Lidian ngừng lại, nàng đã nói nhiều hơn nàng định nói. Vẻ mặt của Garrett trở nên khó đoán, nhưng trong một khắc có nét gì đó hiếu kì trong đôi mắt ông. "Nếu như làm sao?" ông nhắc lại.

"Nếu như chú thử thi thoảng nói chuyện với mẹ cháu," Lidian nghiêm túc nói, "Cháu nghĩ chú sẽ thấy qúy mến bà rất nhiều."

Ông đáp lại bằng một tiếng khịt mũi châm biếm, gật đầu với nàng khi ông đi ra với ly rượu trên tay. Lidian tự hỏi liệu ông có nghe theo lời gợi ý của nàng không. Nhưng nàng sớm đã kết luận rằng ông sẽ không làm.

Vào một tối nọ Garrett đã mang một vị khách đến dùng bữa tối với gia đình De Gray, một người phụ nữ với mái tóc vàng trắng, đôi môi đỏ gợi cảm, và một giọng nói uể oải, tan chảy như đường. Mặc dù vị phu nhân đó mặc một chiếc áo dài cao cổ, người Garrett giới thiệu là phu nhân Hewet, dường như vẫn không phải là người lấy làm đứng đắn. Trong bữa tối bà ta liếc những cái liếc mắt thật dài về phía Garrett qua hàng lông mi đen được cắt tỉa công phu và thích thú kể - phải nói là sốc – những câu chuyện về những vụ bê bối mới nhất ở Luân Đôn.

"Mọi người có nghe nói phu nhân Montbain mới đây đã sinh đứa con thứ năm của mình chưa?" Phu nhân Hawet hỏi với nụ cười ranh mãnh như mèo. "Một cậu bé đáng yêu với những lọn tóc quăn đen."

"Thật tuyệt làm sao," Julia thành thực đáp. "Ngài Montbain hẳn phải tự hào ghê gớm."

"Ngài ấy sẽ," phu nhân Hewet đáp trong tiếng cười khúc khích khàn khàn. "Nếu đứa bé giống với anh ta. Không may là đứa trẻ lại mang những nét nổi bật với người bạn thân của anh ta, ngài Lambert!"

Garrett cười nhẹ. Dollie và Edgar nhìn xuống đĩa của mình với sự tập trung sâu sắc trong khi Lidian cảm thấy gương mặt mình đỏ bừng. Nàng liếc nhanh về phía mẹ nàng, người có đôi môi đang mím chặt như thể chúng mới được khâu khít lại.

Mama, làm ơn đừng nói gì cả, Lidian nghĩ, nhưng Elizabeth đã bình luận bằng một giọng kiềm chế mạnh mẽ.

"Phu nhân Hewet, tôi sợ rằng những cuộc chuyện trò thế này không thích hợp với đôi tai của những cô gái dễ xúc động đâu."

Đôi môi đỏ chót của phu nhân Hewet cuộn lại thành một nụ cười khôi hài. "Các cô gái ấy đến lúc nào đó đều phải học về cuộc sống thôi, cưng ạ."

"Có lẽ thế," Elizabeth đáp. "Nhưng không phải lúc này... và cũng không phải từ bà."

Nụ cười của phu nhân Hewet biến mất với một cái giật nảy, và bà ta quay về phía Garrett, thỏ thẻ điều gì đó vào tai ông, trong khi Julia vội vã tìm một chủ đề mới cho cuộc trò chuyện.

Tối muộn hôm đó, Elizabeth bộc lộ cảm tưởng của bà với Lidian khi bà gỡ mái tóc trước bàn trang điểm. "Garrett De Gray đúng là gớm guốc không sao tả nổi," Elizabeth kêu lên, thả cả đống kẹp ghim mà không thèm để ý. Bà nhấc chiếc lược khảm bạc rồi nhẹ nhàng chải mái tóc đen dày của bà. "Mẹ không thể hiểu sao Edgar với Julia lại cho phép ông ta ở đây với tất cả những việc làm thiếu suy nghĩ của ông ta, mang những người đàn bà mà người ta nghi ngờ về phẩm hạnh đến ăn tối... làm sao một gia đình nề nếp thế này lại có thể lại sản sinh ra cái sinh vật xấc xược đến không tin nổi mà ôm ấp kia chứ! Con có thấy cái cách ông ta để người đàn bà đó kì cọ tất cả các phần trên người bà ta lên ông ta không? Và trước mặt tất cả mọi người!"

Lidian nén lại một nụ cười, ngờ rằng Elizabeth sẽ thà chết còn hơn thừa nhận là bà đang ghen bởi Garrett De Gray. "Chú ấy không hoàn toàn đáng trách đâu mẹ," nàng khẽ nói. "Mẹ phải thừa nhận là chú ấy còn hơn cả hấp dẫn ở độ tuổi gần năm mươi còn gì."

"Thật á? Mẹ chả bao giờ có thể trông thấy ông ta rõ ràng qua cái màn khói thuốc phì phèo lúc nào cũng trôi cuồn cuộn quanh đầu ông ta."

Lidian bật người. "Người đàn ông tội nghiệp. Chú ấy cần phải được sửa đổi chết đi được, phải không mẹ?"

"Chẳng có người phụ nữ nào còn sống với đủ sức mạnh và kiên nhẫn để làm nổi việc đó đâu," Elizabeth đay nghiến nói, và đặt chiếc lược lên bàn. "Chắc chắn không phải phu nhân Hawet!"

"Có lẽ chú Garrett cần một người phụ nữ đầy uy lực như mẹ chẳng hạn, Mama nhỉ," Lidian trêu chọc nói, quan sát gương mặt mẹ nàng qua hình bóng phản chiếu trên chiếc gương.

Elizabeth dường như bị sững sờ bởi lời nhận xét của nàng. "Mẹ ư? ... Mẹ chỉ muốn tránh gã đàn ông xấu xa đó càng xa càng tốt thôi."

"Con nghĩ lối cư xử tệ hại của chú ấy có lẽ là do nguyên nhân của nỗi cô đơn," Lidian bình luận. "Thật khó khăn để yêu ai đó quá lâu rồi sau đó đột ngột mất đi người ấy. Mẹ là người có thể hiểu được điều đó mà, Mama."

"Mẹ không thích bàn luận về ông ta thêm nữa," Elizabeth dứt khoát nói, và Lidian nhất trí một cách nghiêm túc.

Ngồi trong một trong những chiếc bàn gỗ đỏ sậm trong thư viện De Gray, Lidian cộng thêm một lượng lớn những con số từ cuốn sổ kế toán được đưa đến cho nàng từ người quản lý tạm thời ở Acland Hall. Nàng quá mải mê tập trung đến mức không nhận ra có ai đó vừa bước vào căn phòng cho đến khi nàng nghe thấy một giọng nói thân thuộc.

"Tiểu thư Acland. Qủa là bất ngờ thú vị."

Lidian vội vàng bật dậy khỏi chiếc ghế nàng ngồi khiến nàng sém chút nữa hất đổ lọ mực trên bàn. Nàng nhìn chằm chằm vào Eric De Gray, rắn chắc và đầy sức mạnh trong bộ đồ cưỡi ngựa. Mặc dù nàng đã cố gắng chuẩn bị tinh thần cho giây phút họ chạm mặt lần nữa, nàng vẫn thấy không tài nào kiểm soát nổi hơi thở của nàng. Sự tự tin ở anh ta quả là ghê gớm khi anh ta đứng ở đây với nụ cười vơ vẩn trên môi. Tất cả cùng lúc nhắc nàng nhớ lại cái cách anh ta hôn nàng, hơi ấm từ miệng anh ta, cái siết nhẹ nhàng của anh ta lên gáy nàng. Nét ửng hồng phủ dần lên gương mặt, nàng cố gắng lấy lại tỉnh táo nơi nào.

"Tôi chắc rằng không bất ngờ tí nào với ngài," nàng cuối cùng cũng nói. "Ngài hẳn phải biết mẹ tôi và tôi đang ở với gia đình ngài."

" Mọi tiện nghi có hợp ý em không, tiểu thư Acland?" Anh ta hỏi với sự lịch thiệp quá đáng khiến gần giống như đang chế giễu nàng.

Lidian cẩn thận gật đầu. "Ngôi nhà nguy nga, và mọi người đều rất tốt bụng thưa ngài."

"Đúng là trùng hợp đáng giá, khi mẹ của chúng ta nối lại mối dây thân tình."

"Đáng giá với ai cơ ạ?" nàng đánh trống lảng, lùi lại phía sau khi De Gray tiến xa hơn vào căn phòng. Ánh mắt anh ta vây lấy nàng từ đầu đến chân, thu vào tầm mắt mọi chi tiết của chiếc váy nâu có dây buộc bằng lụa của nàng. Phải chăng là do nàng tưởng tượng, hay là ánh mắt anh ta thực sự cứ nấn ná ở ngực nàng? Chiếc váy cổ cao của nàng đã từng vừa hoàn hảo vào ba năm trước, nhưng khi nàng trưởng thành, phần thân áo bắt đầu trở nên hơi chật. Đáng tiếc là nàng không có đủ tiền để có thể may thêm một hoặc hai chiếc váy mới cho mỗi mùa lễ hội. Lidian nhìn trừng trừng đầy phòng thủ vào De Gray, cố gắng chống lại thôi thúc vòng tay bao lấy ngực mình.

"Em càng đẹp hơn mỗi lần tôi gặp em," anh ta lẩm bẩm.

"Ngài De Gray... tôi muốn một vài thứ rõ ràng," Lidian bực bội nói, lờ đi lời khen ngợi của anh ta. "Tôi đến đây trái ngược với quyết định của bản thân tôi bởi vì mẹ tôi kiên quyết. Tôi chắc chắn hy vọng rằng ngài sẽ không nghĩ tôi có bất cứ toan tính nào với ngài chỉ đơn giản bởi tôi đang sống ở nhà cha mẹ ngài."

De Gray nhìn chăm chú nhìn nàng rồi thò tay vào trong túi. "Tôi tình cờ nhặt được thứ này ở buổi khiêu vũ của nhà Willoughbys sau khi em rời đi. Chúng thuộc về em có phải không?"

Lidian đỏ ửng cả mặt khi nàng nhìn trân trối vào đôi găng tay trắng trong tay anh ta. Chúng là thứ nàng đã bỏ lại trên sàn khi nàng chạy khỏi đó sau khi anh ta hôn nàng. Nàng phải lấy lại chúng, hoặc anh ta có thể dùng chúng để bôi nhọ thanh danh của nàng. "Thưa ngài... ngài không hề kể với ai chuyện đêm đó chứ ạ? Ngài phải giữ im lặng vì..."

"Đương nhiên rồi."

"Cảm ơn ngài," nàng thở pào nhẹ nhõm rồi chìa tay ra để lấy đôi găng.

De Gray tiến lại gần hơn và chạm đầu ngón tay vào má nàng, vuốt dọc lên trên cho đến khi nàng nhìn thẳng vào mắt anh ta. "Dù sao đi nữa, có một cái giá phải trả cho sự yên lặng của tôi." Anh là đồ đểu, De Gray

"Một cái giá á?" nàng bối rối lặp lại, rút phắt tay nàng ra.

"Một nụ hôn khác... và lần này thì không có cái tát nào theo sau nữa đâu đấy."

Lidian giật mạnh người lại vì bị xúc phạm. "Ngài là cái đồ trơ trẽn, nhỏ mọn, bất lương nhất mà..."

"Thế em có muốn lấy lại chúng không?" anh ta ngắt lời, lủng lẳng đôi găng tay mời chào trước mặt nàng. "Hoặc là tôi sẽ trả lại chúng cho em vào bữa ăn tối nào đó và để em giải thích với mọi người nhé?"

Lidian chộp lấy chúng, nhưng anh ta đã nâng cao quá đầu nàng và mỉm cười nhăn nhở.

"Sẽ thế nào đây, tiểu thư Acland?" ôi quân đểu cáng

Tâm trí nàng xoắn lại. Ý nghĩ để anh ta hôn nàng, sau tất cả bao đêm ghi nhớ... khiến nàng phát sốt vì lo lắng. Nhưng có lẽ sẽ không giống nhau. Nàng sẽ chẳng cảm thấy cái gì hết vào lần này. Ồ, nàng mới yêu cái cảm giác trưng ra cho anh ta thấy anh ta chẳng mảy may ảnh hưởng đến nàng làm sao! Nàng trả lời với cả tràng thất vọng. "Ôi, thì hôn đi! Hôn nhanh vào, rồi để tôi yên!" Nàng nhắm tịt mắt lại và chờ đợi, đôi môi nàng bậm chặt, cánh mũi nàng phập phồng với hơi thở gấp gáp.

Eric kéo dài thêm một chút, thưởng thức gương mặt hướng lên của nàng, hàng lông mày đen mượt nhíu như keo vào với nhau. Anh nâng niu đôi má nàng trong đôi tay anh, hai ngón cái vuốt khẽ làn da mịn như tơ của nàng, đầu ngón tay của anh chạm vào chân tóc mai mượt mà. Thật vui lòng hết sức khi lại được ôm nàng trong tay. Nàng hơi chùn lại trước đυ.ng chạm của anh, như thể hơi nóng từ bàn tay anh đã làm nàng thảng thốt, và anh như cảm nhận được mạch đập của nàng dưới đôi bàn tay anh.

Hạ dần khuôn miệng xuống với nàng, anh hôn nàng dịu dàng, làm ấm làn môi nàng cho đến khi chúng ngập ngừng tách ra chào đón. Anh thong thả khám phá miệng nàng, trêu chọc, nếm náp, cho đến khi trái tim anh đập dồn và cơ thể anh quặn đau vì ham muốn. Anh nhận thấy nàng với lấy ve áo anh, những ngón tay nàng níu chặt để chống lại sự mất thăng bằng chuếnh choáng. Dứt khỏi nụ hôn, anh nhìn đăm đắm vào đôi mắt nàng, cảm tưởng như anh có thể đắm chìm trong cả chiều sâu đen huyền êm dịu đó.

Bằng cách nào đó Lidian đã tìm lại sức mạnh để đẩy anh ta ra. "Tôi hy vọng ngài thích nó," nàng cố gắng nói bằng chất giọng lạnh lùng, như thể nụ hôn ấy chẳng có nghĩa lý với nàng chút nào... như thể nàng không hề cảm thấy hoang mang và vụn vỡ bởi sự xúc động khi hơi thở, đôi môi và hơi nóng của họ quyện lẫn vào với nhau.

De Gray mỉm cười và đưa cho nàng đôi găng tay. "Chauncey Spencer là một người đàn ông may mắn."

"Làm sao ngài biết được tên anh ấy?" nàng run run hỏi.

De Gray đáp lại bằng một giọng điềm tĩnh và ra chiều thích thú. "Tiểu thư Acland, ngọn đuốc mà em đang mang cho Spencer đâu còn là một bí mật. Một người bạn đã kể với tôi ở cái đêm diễn ra vũ hội của nhà Torringtons."

Trong giây lát tâm trí Lidian trống rỗng vì kinh ngạc. Rồi cơn giận tràn qua nàng. Làm sao anh ta dám ngụ ý nàng là đối tượng để tiêu khiển hay của lòng thương hại! Nàng xoắn mạnh đôi găng tay cho đến khi chúng giãn dài trong tay nàng. Cũng chẳng vấn đề gì với những điều De Gray và những người bạn sang trọng của anh ta bàn tán. Cứ để họ chế giễu nàng vì yêu Chane – nàng không quan tâm người khác nghĩ gì về nàng. Nàng quay lưng lại về phía những cuốn sổ kế toán trên bàn. "Tôi có việc phải làm," nàng cộc lốc nói.

Nhưng De Gray chưa hề sẵn sàng để rời đi. "Còn đây nữa, tiểu thư Acland, tôi đã gặp Spencer tối qua."

Phải mất một lúc nàng mới có thể lĩnh hội được anh ta vừa nói gì. Nàng quay ngoắt lại nhìn anh ta, miệng há ra vì kinh ngac. "Cái gì cơ?"

"Có vẻ như chàng Honorable Chauncey Spencer đã trở lại từ chuyến đi của mình. Tôi tình cờ gặp anh ta ở câu lạc bộ Craven tối qua. Anh ta lúc đó đang chơi bài và thuật lại những kinh nghiệm từ 'cuộc du ngoạn' của anh ta..."

"Ngài nói dối!"

Ánh mắt anh ta khóa lại trên gương mặt nàng, đón lấy tất cả những biểu hiện trên ấy. Có ánh gì đó đột ngột cứng lại trong đôi mắt anh ta, có thể là giận dữ. "Không," anh ta êm ái nói. "Tình yêu đích thực của em đang ở Luân Đôn, và dường như anh ta vẫn chưa dành chút thời gian để tìm em thì phải."

Lidian cảm thấy như nàng vừa bị đánh vào bụng. "Tôi không tin ngài."

"Anh ta đã dành hầu hết các buổi tối để chơi bạc ở Craven's..."

"Tôi cấm ngài nói một từ chống lại anh ấy," Lidian rít lên, "nếu không tôi sẽ căm thù ngài mãi mãi!"

Anh ta nhìn không dứt vào nàng trong sự câm lặng nặng nề, ánh mắt anh ta sắc nhọn.

"Eric?" một giọng nói nhẹ nhàng nữ tính cất lên, và thình lình Dollie xuất hiện ngay trong khung cửa. "Em nghĩ em nghe thấy tiếng nói trong đây. Vậy là anh cuối cùng đã ghé! Hừm, em tất nhiên là hy vọng anh sẽ ở lại dùng bữa tối..." Nụ cười của cô héo đi khi trông thấy dáng bộ phòng thủ của Lidian cho đến khuôn mặt rắn lại của Eric.

Ngay lập tức vẻ mặt của De Gray giãn ra nhanh chóng, và anh ta trao cho em gái một nụ cười thoải mái. Anh ta bước về phía em gái mình rồi đặt một nụ hôn lên má cô. "Em gái bé bỏng," anh ta lầm rầm, "Anh có mơ cũng không bỏ lỡ bữa tối đâu. Anh muốn nghe về những cuộc chinh phạt mới nhất của em."

Dollie cười khanh khách và đánh vào tay anh ta. "Giữ lại vẻ quyến rũ của anh cho mama và phu nhân Elizabeth ấy. Mọi người đang uống trà trong phòng khách." Cô đẩy một ánh nhìn hy vọng về phía Lidian. "Cậu sẽ tới nữa chứ?"

Lidian lắc đầu và mù quáng bước trở lại chiếc bàn. "Mình phải xem sổ sách."

Gương mặt Dollie lộ vẻ thất vọng. "Ôi, trời ạ. Mình hy vọng cậu sẽ xong sớm, Lidian." Trượt cánh tay qua khuỷu tay anh trai, cô rời phòng với Eric, con người không thèm liếc nhìn lại Lidian một cái. "Bạn ấy có đầu óc kinh dị về những con số," tiếng Dollie trôi lại. "Bạn ấy thông minh y như vẻ đẹp của bạn ấy vậy, anh Eric..."

"Qủa vậy." De Gray khô khan đáp.

Sau khi họ đi khỏi, Lidian ngồi thụp xuống chiếc bàn và nhìn mơ hồ xung quanh. Tâm trí nàng đang bơi với những câu hỏi. Chance ở đây, ở Luân Đôn. Nàng nhớ cách anh đã nói với nàng lời từ biệt, lời hứa hẹn rằng anh sẽ sớm trở về, rằng anh sẽ nhớ nàng và nhớ đến nàng từng ngày trôi qua... Làm sao anh có thể tỏ vẻ chân thành như thế rồi tảng lờ nàng đi khi anh đã quay trở lại? Chắc hẳn phải có điều gì nhầm lẫn, cả về phía anh hoặc về phía nàng. Nàng phải gặp anh và tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra.

Câu lạc bộ Craven... De Gray đã nói Chance chơi bài ở đó hàng đêm. Có lẽ đêm nay anh cũng ở đó. Một vài mối lo âu của nàng nhòa đi, thay bằng quyết tâm rành rọt. Nếu Chance ở sòng bài Caven tối nay, nàng sẽ đi tìm anh, và nàng sẽ không ngừng nghỉ cho tới khi nào nàng có một lời giải thích từ anh.

Trong suốt bữa tối, Lidian ngồi im lìm trước chiếc bàn ăn dài trải vải lanh của gia đình De Gray và cố tình tránh nhìn về phía Eric. Nàng không nói gì với anh ta trừ những lúc cần lịch sự đáp lời. Anh ta phản ứng với sự lạnh nhạt tương tự, tập trung chú ý vào gia đình anh ta. Lidian có thể trông thấy mẹ nàng ngạc nhiên thế nào trước sự trầm mặc ít thấy ở nàng, không kể đến gia đình De Gray, những người rõ ràng rất yêu mến Eric. Nhóm người nói cười nhộn nhịp khi họ bàn luận đến những sự kiện chính trị và xã hội mới nhất diễn ra ở Luân Đôn. Lidian cảm thấy cách ly khỏi tất cả mọi người, không tài nào nghĩ nổi đến chuyện gì ngoại trừ sự thật rằng Chance đang ở nơi nào đó trong thành phố vào ngay lúc này... và nàng sẽ gặp anh sớm thôi.

Sau bữa ăn nàng tỏ vẻ mong muốn được đi nghỉ sớm, lấy cớ đau đầu để tránh khỏi phải gia nhập với mọi người trong gia đình De Gray. Dollie theo sau nàng, mang theo một cái nhăn nhó vì lo lắng trên trán. Cả hai ngừng lại trước hành lang chính. "Lidian... cậu ổn chứ?"

"Mình sẽ khỏe lại sau một đêm nghỉ dài."

"Cậu không ưa anh trai mình lắm phải không?" Dollie buồn bã hỏi.

Lidian ngập ngừng. "Mình thực sự không có cảm xúc gì với anh ấy theo cách này hay cách khác." Nàng mỉm cười ấm áp với Dollie. "Dù sao đi nữa thì mình yêu mến cậu và cha mẹ cậu."

"Chúng mình cũng cảm thấy y như vậy với cậu. Có lẽ để tâm đến Eric theo một hướng khác nếu cậu dành nhiều thời gian hơn bên anh ấy."

"Có lẽ thế," nàng nghi ngại đáp, rồi khẽ ôm lấy bạn nàng. "Chúc ngủ ngon, Dollie."

Cô gái mỉm cười với nàng rồi quay trở lại gia nhập với những người khác khi Lidian trèo lên những bậc thang cong đồ sộ.

Khuya hôm đó, khi xe ngựa của De Gray đã rời đi và cả ngôi nhà chìm vào giấc ngủ, Lidian mặc vào một chiếc áo choàng có mũ trùm đầu làm từ vải len xám nặng nề rồi lén ra khỏi phòng nàng. Trái tim nàng đập mạnh khi nàng rón rén hết sức đi qua cầu thang dành cho người làm rồi bước xuống tầng một. Băng qua nhà bếp và lối đi của người giúp việc, nàng bước ra khỏi cổng sau của ngôi nhà.

Tiết trời tháng hai lạnh giá và nhức buốt, nhưng bầu trời trong một cách khác thường với chỉ vài áng mây trôi lững lờ qua bầu trời đầy sao. Lidian rùng mình rồi kéo chiếc mũ trùm qua mặt nàng khi nàng nhanh chóng vượt qua sân trong của nhà De Gray và hướng về phía con đường. Sau vài phút đi bộ, nàng trông thấy đường nét mờ mờ của một chiếc xe ngựa thuê chạy lọc cọc hướng về phía nàng. Nàng vội vàng tiến lại gần, vẫy vẫy cánh tay. "Ở đây," nàng gọi, "ở ngay đây!"

Cỗ xe ngừng lại, và nàng thoáng nhìn về người đánh xe, một ông già nhỏ thó nhăn nheo đội một chiếc mũ len màu đen. "Đưa tôi đến phố St. James," nàng nói. "Đến câu lạc bộ Craven."

"Vâng, thưa cô." Ông ta đợi cho đến khi nàng trèo vào trong xe rồi thúc ngựa đi.

Khi cỗ xe chạy về phía nam của Luân Đôn, Lidian vuốt nhẹ tay lên chiếc túi xách tay bằng lụa của nàng, cảm nhận được hình thù của những đồng tiền và tiếng lạo xạo của giấy bạc. Nàng đã dành dụm từng đồng một để dùng cho những lúc khẩn cấp như thế này. Liếc về cảnh vật mà họ đi qua, nàng nhìn vào những dáng hình vội vã vào ra trong bóng tối, những kẻ móc túi và những cô gái bán hoa hòa lẫn vào những quý ông dâng hết mình cho một tối ăn chơi.

"Không an toàn chút nào cho một cô gái trẻ đẹp ra ngoài một mình vào ban đêm đâu," người đánh xe lưu ý, quay xe về đường St. James và vượt lên cả hàng xe vô tận để đỗ trước cửa một sòng bài. Chiếc xe ngừng hẳn lại.

"Tôi sẽ ổn thôi," Lidian nói, đưa cho ông ta vài đồng và bước xuống. "Buổi tối tốt lành, thưa ngài."

"Ngài," ông lặp lại với tràng cười đứt đoạn, như thể chưa có ai từng gọi ông ta như vậy, và ông ta đợi cho đến khi nàng băng qua đường rồi mới đánh cho xe ngựa chạy đi.

Nàng cảm thấy bị đe dọa bởi tòa nhà trắng nguy nga, ánh sáng tỏa xuống từ những ô cửa sổ, cùng bầu không khí đậm chất đàn ông. Những vị khách bước vào câu lạc bộ với những bước dài đều đặn, dưới con mắt quan sát của người gác cửa. Nắm chặt lấy chiếc xắc tay của nàng, Lidian bước thẳng lên những bậc thang. Rất nhiều con mắt chằm chằm đổ dồn về cảnh tượng của một người người phụ nữ đi một mình lại gần khung cửa.

"Thưa tiểu thư?" Người gác cửa nhìn nàng với vẻ điềm tĩnh.

Lidian gượng một nụ cười, rồi tỏ vẻ tự tin. "Tôi tin ngài Spencer là một trong những thành viên của câu lạc bộ các ông. Ông có thể xem hộ tôi xem ngài ấy có ở đây đêm nay được không ạ? Tôi rất cần được nói chuyện với ngài ấy."

Người gác cửa khẽ lắc đầu. "Thưa tiểu thư, quy định của câu lạc bộ không..."

"Làm ơn, hãy bảo anh ấy ra đây và gặp tôi. Tôi không nghĩ anh ấy sẽ thấy phiền lòng đâu."

Người gác cửa hồ nghi nhìn nàng, thoáng thấy khuôn mặt đầy hy vọng, vẻ ngoài đáng trọng nhưng chiếc áo choàng sờn rách của nàng. Lidian gần như có thể trông thấy nội tâm đang tranh luận của anh ta. Anh ta muốn từ chối nàng, nhưng có thứ gì đó lại khiến anh ta do dự. Nàng nín thở, liều lĩnh hy vọng rằng anh ta sẽ không đuổi nàng đi.

Ngay lúc đó tất cả tình trạng khó xử đều được giải quyết bởi sự xuất hiện của một người đàn ông thứ hai. Ông ta nhỏ bé, đeo kính và bầu không khí bao quanh ông ta biểu lộ ông ta là một người làm với trọng trách cao. Ông ta dường như hơi lấy làm ngạc nhiên khi trông thấy nàng trước ô cửa và rẽ đến phía người gác cửa. "Có chuyện gì thế?" ông ta hỏi.

Người gác cửa hạ thấp đầu và lầm bầm với ông ta, trong khi người đàn ông nhỏ hơn nhìn chăm chú vào Lidian qua đôi kính mắt. Cuối cùng người đàn ông nhỏ bé tự nhận mình là người quản gia trong câu lạc bộ và quả quyết nói với nàng. "Không người phụ nữ nào được cho phép vào sòng bài, thưa tiểu thư. Đây là điều luật của ông Craven mà không ai có thể làm trái được."

"Tôi không muốn vào bên trong. Tất cả những gì tôi muốn là có ai đó vào báo với ngài Spencer rằng tôi muốn nói chuyện với ngài ấy." Ý nghĩ bị từ chối khiến đôi mắt nàng cay xè và căng mọng. "Làm ơn, thưa các ngài."

Cả hai người đàn ông trông còn hơn cả báo động trước nét mặt của nàng. "Đừng khóc, tiểu thư," vị quản gia hấp tấp nói. "Tôi đảm bảo là không việc gì phải khóc cả. Tôi sẽ hỏi xem ngài Spencer có đến câu lạc bộ tối nay không. Tên của cô là gì, nếu cô vui lòng?"

Lidian gấp gáp trả lời ông với gánh nặng giảm nhẹ nhanh chóng. "Tôi không muốn nói. Chỉ cần bảo với anh ấy là có một người bạn cũ đang hỏi thăm anh ấy thôi." Nàng có cảm giác Chance đang ở đây; nàng biết với từng chân tơ của mình.

"Vậy cũng được. Cô không phiền đợi ở đây chứ, tiểu thư?"

"Chắc chắn rồi," nàng thì thầm biết ơn.

Vị quản gia biến mất vào trong câu lạc bộ, trong khi Lidian đứng thẳng và quan sát khi người giữ cửa nhận vào thêm nhiều thành viên hơn. Vài phút sau nàng trông thấy bóng của một người đàn ông cao cao in trong khung cửa. Lưỡng lự nàng gỡ bỏ mũ trùm đầu và bước về phía trước. Nàng nghe thấy giọng nói thân thuộc của Chance, phủ đầy với sự sững sờ. "Chuyện quái quỷ gì... Lidian? Lạy Chúa tôi, anh không thể tin được là em ở đây!"

Anh trông quá đỗi đẹp trai, quá đỗi thân thương với mái tóc đen và gương mặt chạm khắc. Sau một năm chờ đợi và mộng tưởng, Lidian không thể ngăn mình quăng bản thân vào trong vòng tay anh. Nàng tựa má nàng lên bờ vai anh, những giọt nước mắt lăn dài từ hàng mi đen rợp. "Chance," nàng nói với nỗi đau đã phần nào nhẹ nhõm. "Chance, thực sự là anh rồi." Từ từ vòng tay anh siết lại quanh nàng, và nàng thổn thức trước cảm giác được ôm trong tay anh.

Khi cuối cùng anh cất tiếng, mùi rượu nồng nặc phả ra từ hơi thở của anh. "Chúa lòng lành, anh chưa bao giờ mong đợi chuyện này." Giọng rung rung thích thú bật lên trong tiếng nói của anh.

"Anh trở về từ chuyến du lịch từ khi nào vậy?" Lidian hỏi, vẫn ép sát mình lại với anh.

"Từ vài tuần trước."

"Sao anh không đến tìm em? Không có một lời từ anh, không có..."

"Làm cách nào em đến được đây?"

Lidian chăm chú nhìn anh. Liệu đó có phải là tưởng tượng của nàng, hay Chance trông có vẻ hơi ít chưng diện hơn trước? Nàng đã nhớ anh còn to lớn hơn cả cuộc sống, cướp đi hơi thở của nàng với vẻ đẹp nam tính của anh... nhưng giờ anh dường như không quá đặc biệt đến vậy. Nhưng nàng vẫn muốn anh. Chance là tình yêu đầu tiên và duy nhất của nàng, và nàng khó có thể trách anh vì khoác lên mình nhiều vẻ cân đối của con người thay vì một vị thần trong trí nhớ nàng dành trọn cho anh.

"Em đang ở với gia đình De Gray," nàng nói với anh. "Anh phải đến thăm em, Chance. Chúng ta phải nói chuyến. Em rất nhớ anh, em đã đợi anh..."

"Gia đình De Gray," anh cắt ngang, lấy làm quan tâm. "Làm sao lại có sự giao kết ấy?"

"Mẹ em và nữ bá tước là bạn cũ. Anh sẽ đến chứ, Chance?"

"Ừ, anh sẽ cố..."

"Khi nào?" Lidian bất chợt giận dữ và hổ thẹn vì nàng đang nài nỉ anh, lòng tự trọng của nàng như bị xé vụn.

"Anh không biết chính xác là khi nào. Anh là một người đàn ông bận rộn, cưng à. Sớm thôi, anh hứa đấy." Anh nhìn xuống mỉm cười với nàng và hôn khẽ lêи đỉиɦ đầu nàng. "Hãy làm một cô gái ngoan nào, Lidian, và đi đi. Ở đây không có chỗ cho em đâu."

"Có lẽ..." Lidian bắt đầu, muốn anh đưa nàng về nhà, nhưng anh đã quay đi mất rồi. Làm sao anh có thể gạt nàng đi quá đột ngột, quá thờ ơ đến vậy? Anh đã đi vào trong câu lạc bộ, bỏ lại nàng trên bậc thềm. "Anh sẽ không đến," nàng thì thào. "Anh chẳng hề có ý định ghé thăm."

Lidian nghe thấy tiếng người gác cửa gọi nàng như thể vọng lại từ một nơi xa xăm nào đó, hỏi nàng có cần một chiếc xe ngựa để anh ta gọi cho nàng. Nàng lắc đầu và xuôi xuống những bậc thang. Điếng người nàng tiến đến con đường, chỉ muốn tránh ra xa khỏi thứ ánh sáng rực rỡ tỏa ra từ câu lạc bộ. Những âm thanh rầm rầm dội lại bên tai nàng khi nàng cố gắng nhận thức sự thực nàng đã trông thấy Chance, đã nói chuyện với anh và đó không phải như bao giấc mơ mà nàng đã ấp ủ trong suốt bấy lâu. Anh không yêu nàng. Những gì hai người chia sẻ ít quan trọng với anh hơn với nàng rất nhiều. Bối rối, giận dữ, cay đắng cuốn lấy nàng vào một đợt triều dâng trắng bọt. Những âm thanh như sấm dội trở nên lớn hơn, và nàng lắc đầu nôn nóng khi nàng bước lên trước.

Ngay lập tức một thét tức giận vang lên, và nàng bị giữ trong một vòng kìm kẹp đến nhức nhối, kéo giật lại phía sau cho đến khi thăng bằng rời bỏ nàng và nàng bị lôi về một bên đường. Phía trước đôi mắt choáng váng của nàng, một cỗ xe ngựa với vài mã phu chạy rầm rập qua với tốc độ chóng mặt. Rất nhiều người giàu có thích được du hành với tốc độ biểu thị cho tầm quan trọng của bọn họ với vô số ngựa và những người theo hầu. Đó là một quang cảnh cực kì ấn tượng, mặc dù là một mối nguy không kể siết với bất cứ ai đủ đen đủi để vướng vào giữa đường của họ. Nàng đã suýt chút nữa thì bị nghiền nát – nàng đã quá mê mụ để chú ý đến sự lại gần của họ.

Quay đi theo bản năng khỏi cảnh tượng trước mặt, nàng nhận ra nàng đang bị ép chặt vào bộ ngực rắn chắc của một người đàn ông. Anh ta có mùi của xà phòng cạo râu và vải lanh, và một chút rượu brandy. Giây thứ hai nàng đã nghĩ đó là Chance – anh đã theo sau nàng và kéo nàng ra khỏi con đường nguy hiểm – nhưng rồi nàng ngẩng đầu lên và nhìn vào người đó. "Ngài De Gray," nàng sửng sốt nói.

Gương mặt của Eric De Gray căng thẳng và xanh ngắt như tàu lá, đôi mắt anh ta lóe lên cơn giận lạnh buốt. Anh ta trông như thể anh ta đã chuẩn bị sẵn sàng để đi gϊếŧ người. "Cô bé ngốc nghếch," anh ta gay gắt quát, lắc lọc xọc cả người nàng. "Em đang nghĩ cái chết tiệt gì thế hả?"

"Ngài De Gray," nàng hổn hển, đôi bàn tay nắm lấy hai cổ tay cứng như thép của anh ta. "Ngài đang làm đau tôi..."

"Em tí nữa thì đi thẳng vào đường đi của chiếc xe ngựa," anh gầm lên. "Em có thể đã bị gϊếŧ chết, và đau những chỗ khác trong khi em ở trên đường đó."

"Tôi chỉ không nghĩ," nàng gắng xoay sở, cố cắn chặt răng khi anh lắc nàng thêm lần nữa. Nước mắt lã chã rớt xuống từ đôi mắt nàng. "Đừng, Eric, ... làm ơn..." Nàng không hiểu tại sao nàng lại dùng tên thánh của anh ta – điều đó chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí nàng. Nhưng dường như nó tác động mạnh mẽ đến anh ta, khiến anh ta bình tĩnh lại ngay lập tức. Anh ta trở nên im lặng, nhìm chăm chăm xuống nàng khi anh ta tiếp tục siết lấy bắp tay của nàng.

Phải mất một lúc lâu trước khi anh ta cất tiếng. "Em ổn rồi." Đó không phải là một lời nhận xét hay một câu hỏi, mà là cái gì đó nằm ở đoạn giữa.

"Vâng." Lidian hạ thấp đầu xuống và cố gắng kiềm lại nước mắt. "Để tôi đi đi."

Cái siết của anh ta nơi lỏng, nhưng anh ta không hề thả nàng ra. "Tôi tình cờ ghé thăm câu lạc bộ tối nay. Derek Craven đã đến chỗ tôi vài phút trước. Hình như quản gia của anh ta đã nói với anh ta rằng có một cô gái tóc đen đứng trước cửa ra vào hỏi được gặp ngài Spencer. Tôi biết đó không thể là em, nhưng tôi vẫn quyết định ra xem, chỉ vừa đúng lúc. Vì cái của nợ gì mà em ở đây thế?"

"Bởi vì anh đã nói với tôi rằng Chane ở đây hầu hết các đêm."

"Trong số tất cả những điều khờ dại, liều lĩnh... tôi không nghĩ là em lại đủ ngốc để đến đây một mình!"

"À, tôi là thế đấy," nàng đáp trả, nhìn trừng trừng vào anh ta qua đôi mắt nhòe nhọet nước. "Và Chance đã xua tôi đi. Giờ thì tôi đã biết tất cả những lời hứa hẹn của anh ta đều là giả dối. Tôi hy vọng anh cảm thấy h..." Cụm từ hạnh phúc dường như không tài nào thốt ra, và nàng đã phải bậm chặt môi để khỏi phải vỡ vụn trong những tiếng thổn thức.

Lidian chờ anh ta cười khinh bỉ và tiếp tục nói với nàng rằng nàng ngốc đến chừng nào... nhưng thay vào đó nàng cảm nhận được cái vuốt thật khẽ của anh ta lên mái tóc nàng, rồi nàng nghe thấy một tiếng ping khi chiếc kẹp tóc của nàng rơi xuống lòng đường.

"Tóc em lúc nào cũng chực xõa xuống," anh ta lầm bầm, chơi với lọn tóc đen óng vừa mới được tự do. Tay của anh ta di chuyển xuống gò má nàng, những khớp tay trôi theo gờ cong mềm mịn. "Em có thứ sức mạnh xoay vòng Spencer, hoặc bất cứ người đàn ông khác nào mà em chọn, quanh ngón tay nhỏ bé của em. Em có biết điều đó không?"

"Ôi, đương nhiên là tôi có," nàng trả lời cay đắng, nghĩ rằng anh ta đang trêu chọc nàng.

Ánh mắt nàng bắt đầu dịu dần, trái tim cũng trở lại với nhịp điệu thường nhật của nó. Nàng bắt đầu thấy giống với mình hơn. Tránh mình xa khỏi De Gray, nàng chỉnh lại vạt áo và vuốt phẳng làn váy nàng. Khi nàng với tay chạm đến mái tóc, nàng phát hiện hầu hết những chiếc kẹp ghim đều đã tuột ra. Nàng kẹp chặt chúng lại, chào mừng bất cứ một cơn đau nhói nho nhỏ nào trên da đầu nàng.

"Xe ngựa của tôi đang đợi gần đây," De Gray nói khi anh ta quan sát nàng. "Tôi sẽ đưa em về nhà De Gray."

Lidian co rúm lại. Nàng không muốn đối diện với những giờ trằn trọc trên giường, giày vò bởi những kí ức, tiếc thương và những cảm xúc không mong muốn. "Tôi sẽ chẳng thể nào ngủ nổi đêm nay," nàng lẩm bẩm.

Sau một lúc lâu im lặng, và rồi De Gray bất chợt đáp, "Nếu trong trường hợp đó, em có thể ở với tôi."

Nàng ngờ vực nhìn anh ta. "Ý anh là gì?"

Một vẻ trầm tĩnh, có chút chế nhạo đặt trọn trên gương mặt anh ta, nếu như anh ta đang dự tính một lời cầu hôn, anh ta hoàn toàn mong đợi ở nàng một câu từ chối. "Em có muốn một tối phiêu lưu không, tiểu thư Acland?" OMG

Không có ai từng nói những lời như thế với nàng trước đây. Nàng đã chuẩn bị sẵn cho một lời lăng mạ, một lời tuyên bố mang tính xúc phạm – nhưng nàng không thể ngừng để bản thân cất tiếng hỏi. "Loại phiêu lưu nào thế?"

"Chỉ nho nhỏ thôi."

Nàng biết nàng nên từ chối ngay lập tức... thế nhưng sự cám dỗ đồng ý lại quá mạnh mẽ. Ý nghĩ quay trở về nhà De Gray ngay lúc này, vẫn còn quá mới mẻ với sự thất bại tan nát của nàng, không hấp dẫn một chút nào. "Nếu mẹ tôi phát hiện ra tôi không có ở đó thì sao?"

"Em sẵn lòng mạo hiểm vì Spencer còn gì?"

"Phải, nhưng..." Lidian rơi vào im lặng, không thể tin nổi nàng đang lưỡng lự. Hãy bảo anh ta đưa mình thẳng về nhà, nàng nghĩ. Sau tất cả những chuyện xảy ra, mình nên biết thứ gì đến từ lòng tin với những gã đàn ông, không cần biết họ trông cầu khẩn thế nào. Nàng đang đứng ở vị trí không sẵn lòng nói không và cũng chẳng thể nói có. Nàng đặt trọn cái nhìn bất lực hướng lên anh ta, đôi lông mày của nàng nhăn lại thoái thác.

Thình lình De Gray bật cười và kéo thẳng lại áo choàng của nàng, rồi trùm chiếc mũ lên bảo vệ gương mặt nàng. "Đi với tôi," anh ta nói, quyết định thay cho nàng.

"Chúng ta sẽ đi đâu?"

"Khu vườn lạc thú Vauxhall."

"Tôi đã nghe về nơi đó. Đó không phải là nơi có những cô gái làng chơi sao? Và những tên trộm nữa?"

"Tất cả các loại người mà em có thể tưởng tượng," anh ta nói, dẫn nàng về phía cả dãy dài những chiếc xe ngựa tư nhân đang đứng đợi bên ngoài câu lạc bộ.

Lidian cùng lúc vừa cảm thấy lo lắng vừa lấy làm thíc thú, tự hỏi làm sao nàng có thể bước đến ngã rẽ này trong cuộc đời nàng, đi đến Vauxhall với một người đàn ông nàng rõ ràng chẳng mấy quen biết, giữa đêm hôm khuya khoắt. "Tại sao họ lại gọi đó là 'khu vườn lạc thú'?"

"Có lẽ em sẽ tìm ra được nguyên do," anh ta trả lời với cái giọng trêu ngươi.

"Trước khi tôi đồng ý đi với anh, anh phải hứa với tôi là anh sẽ cư xử như một quý ông."

Anh ta nhăn nhở cười rồi ra hiệu cho xe ngựa của anh ta. "Không giống với những người đàn ông khác quen biết em, tiểu thư Acland, tôi chưa bao giờ hứa những điều tôi không thể giữ lời."